"et des femmes autochtones" - Traduction Français en Arabe

    • ونساء الشعوب الأصلية
        
    • السكان الأصليين ونسائهم
        
    • والنساء من السكان الأصليين
        
    • والنساء من الشعوب الأصلية
        
    • والنساء الأصليات
        
    En bref, d'innombrables initiatives sont mises en œuvre en faveur des femmes rurales et des femmes autochtones. UN وبإيجاز، فهناك مبادرات عديدة للمرأة الريفية ونساء الشعوب الأصلية.
    Des travaux de recherche ont été effectués sur la situation en ce qui concerne l'éducation autochtone au Paraguay et sur la situation des filles et des femmes autochtones dans le contexte de l'éducation. UN وأجري عمل بحثي بشأن حالة التعليم لدى الشعوب الأصلية في باراغواي وبشأن حالة فتيات ونساء الشعوب الأصلية في سياق التعليم.
    L'étude a déclenché une évaluation rapide, à l'échelon national, de la situation des enfants et des femmes autochtones dans tout le pays. UN ودفعت الدراسة إلى إجراء تقييم وطني سريع لحالة أطفال ونساء الشعوب الأصلية في مختلف أرجاء القطر.
    h) Accorder une attention particulière aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales des enfants et des femmes autochtones, et tenir compte de la question de la parité entre les sexes dans l'accomplissement de son mandat; UN (ح) إيلاء اهتمام خاص لما لأطفال السكان الأصليين ونسائهم من حقوق إنسان وحريات أساسية، والأخذ بمنظور يراعي نوع الجنس في أداء مهام ولاية المقرر الخاص؛
    Elle demande si le Gouvernement envisage d'adopter des mesures temporaires spéciales en faveur des femmes rurales et des femmes autochtones. UN واستفسرت أيضا عما إذا كانت الحكومة تعتزم اعتماد التدابير الاستثنائية المؤقتة لصالح النساء الريفيات والنساء من السكان الأصليين.
    Le respect des droits individuels des hommes et des femmes autochtones passe par la concrétisation de leurs droits collectifs à l'autodétermination, y compris dans les domaines de la culture, de la langue, des terres et des territoires. UN فتحقيق الحقوق الفردية للرجال والنساء من الشعوب الأصلية يتوقف على إعمال حقوقهم الجماعية في تقرير المصير، بما في ذلك الثقافة واللغة والأراضي والأقاليم.
    26. Durant la période visée par les rapports, l'espérance moyenne de vie des femmes est tombée à 79,9 ans, et la fécondité de 34,7 pour cent (sauf pour ce qui est des Nicaraguayennes et des femmes autochtones, dont la fécondité a augmenté); le taux de mortalité infantile a légèrement augmenté. UN 26 - وقالت إن طول عمر المرأة انخفض خلال فترة إعداد التقرير إلى 79,9 سنة، وانخفضت معدلات الخصوبة بنسبة 34.7 في المائة (ما عدا في حالة نساء نيكاراغوا والنساء الأصليات اللاتي ارتفعت معدلات خصوبتهن)، كما ارتفع معدل وفيات الأطفال ارتفاعا طفيفا.
    Cette étude suggère qu'une expérience sur le terrain et une l'interaction avec l'Instance permanente et les autres parties intéressées ont amené l'UNICEF à mettre au point une approche complète à la promotion et à l'affirmation des droits des enfants et des femmes autochtones. UN وتشير الدراسة إلى أن التجربة الميدانية والتعاطي مع المنتدى الدائم وأصحاب المصلحة الآخرين قد دفعا باليونيسيف إلى وضع نهج شامل لتعزيز وتأكيد حقوق أطفال ونساء الشعوب الأصلية.
    Cette dernière appuie le renforcement institutionnel du Secrétariat à la condition de la femme, principalement dans son action contre la violence dans la famille, ainsi que les projets nationaux et locaux menés avec des femmes rurales et des femmes autochtones. UN وتدعم الوكالة الإسبانية للتعاون الدولي عمليات التعزيز المؤسسي لأمانة شؤون المرأة، فيما يتعلق بمكافحة العنف المنزلي بصورة رئيسية، ومشاريع وطنية ومحلية مع النساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية.
    Il faut aussi mettre au point des programmes spéciaux à l'intention des jeunes filles et des femmes autochtones qui, pour des raisons diverses, se trouvent entraînées dans les milieux de la traite des femmes, de la prostitution, sont tombées dans la toxicomanie et l'alcoolisme. UN ويجب أيضاً وضع برامج خاصة بفتيات ونساء الشعوب الأصلية اللائي يستدرجن، لأسباب مختلفة، إلى أوساط الاتجار بالنساء والبغاء ويقعن في إدمان العقاقير والكحول.
    À cet égard la représentante de l'Afrique du Sud engage les organismes des Nations Unies à renforcer les programmes consacrés à la promotion des femmes rurales, des femmes handicapées et des femmes autochtones. UN وفي ذلك الصدد، حثت المتحدثة منظومة الأمم المتحدة على تعزيز برامج النهوض بالمرأة الريفية والنساء ذوات الإعاقة ونساء الشعوب الأصلية.
    Au niveau mondial, le Fonds a contribué pour beaucoup à faire en sorte que l'Instance permanente se penche sur la question des droits des enfants et des femmes autochtones. UN فعلى الصعيد العالمي، قدّمت المنظمة مساهمات كبيرة في سبيل ضمان معالجة المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية لحقوق أطفال ونساء الشعوب الأصلية.
    Entre autres initiatives, des publications sur l'éducation autochtone ont été élaborées pour servir de principal outil de sensibilisation et un appui a été fourni aux centres consacrés à l'amélioration des aptitudes des enfants et des femmes autochtones de trois communautés. UN كما وضعت، من بين أمور أخرى، منشورات عن تعليم السكان الأصليين بوصفها أداة رئيسية للدعوة، وقُدم الدعم إلى مراكز مخصصة لتعزيز أطفال ونساء الشعوب الأصلية في المجتمعات الثلاثة.
    Plusieurs questions y ont été examinées, comme la participation effective en tant que moyen de prévenir les conflits, la participation des femmes issues de minorités et des femmes autochtones à la prise de décisions et les gouvernements et structures autonomes aux niveaux local, provincial et régional. UN وناقش المؤتمر عدة قضايا، منها المشاركة الفعّالة كوسيلة لمنع النزاعات، ومشاركة نساء الأقليات ونساء الشعوب الأصلية في عملية اتخاذ القرار وفي الهياكل المحلية والإقليمية والحكومية والمستقلة والقائمة على صعيد المقاطعات.
    La Constitution bolivienne, approuvée par l'Assemblée constituante, est un document véritablement historique dans la mesure où l'un de ses chapitres est expressément consacré à la protection et la promotion des enfants et des femmes autochtones. UN 5 - يمثل الدستور السياسي للدولة، بصيغته التي أقرتها الجمعية التأسيسية، نقطة تحول في تاريخ البلد لتضمينه فصلا خاصا عن مسألة حماية ودعم أطفال ونساء الشعوب الأصلية.
    :: Favoriser l'autonomie et le développement des capacités des hommes et des femmes autochtones et de leurs mouvements, organisations et institutions, notamment en appuyant des projets d'éducation et de formation, sur la base des modèles qu'ils ont eux-mêmes élaborés et à l'aide de méthodes participatives soucieuses à la fois de développement et d'égalité des sexes; UN :: التمكين لرجال ونساء الشعوب الأصلية وحركاتهم ومنظماتهم ومؤسساتهم وتقديم الدعم لتنمية قدراتهم، بما في ذلك تقديم الدعم للمقترحات المتعلقة بالتعليم والتدريب، وفقا للنماذج التي وضعوها بأنفسهم ومن خلال منهجيات تشاركية تدمج المنظور الجنساني في التنمية.
    h) Accorder une attention particulière aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales des enfants et des femmes autochtones, et tenir compte de la question de la parité entre les sexes dans l'accomplissement de son mandat; UN (ح) إيلاء اهتمام خاص لما لأطفال السكان الأصليين ونسائهم من حقوق إنسان وحريات أساسية، والأخذ بمنظور يراعي نوع الجنس في أداء مهام ولايته؛
    h) Accorder une attention particulière aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales des enfants et des femmes autochtones, et tenir compte de la question de la parité entre les sexes dans l'accomplissement de son mandat; UN (ح) إيلاء عناية خاصة لما لأطفال السكان الأصليين ونسائهم من حقوق إنسان وحريات أساسية، والأخذ بمنظور يراعي نوع الجنس في أداء ولايته؛
    Des mesures spéciales temporaires et des approches créatrices sont nécessaires au profit des Boliviens d'ascendance africaine et des femmes autochtones. UN ومن ثم يلزم اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة ونهج ابتكارية لكل من البوليفيين الأفارقة والنساء من السكان الأصليين.
    Il s'est efforcé d'inclure des membres de la société civile brésilienne dans les réunions du Comité et d'accroître la participation des Brésiliens d'origine africaine et des femmes autochtones aux réunions internationales. UN وقد حاولت الأمانة إدراج أعضاء المجتمع المدني البرازيلي في اجتماعات اللجنة وزيادة مشاركة البرازيليين من أصل أفريقي والنساء من السكان الأصليين في الاجتماعات الدولية.
    ONU-Femmes continuera d'œuvrer en faveur de la participation des femmes, en particulier des jeunes femmes et des femmes autochtones, qui sont exclues de la vie politique. UN 57 - وستواصل الهيئة دعم مشاركة النساء المستبعدات من المشاركة السياسية، ولا سيما الشابات والنساء من الشعوب الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus