Les membres de la délégation avaient ainsi pu se faire une idée de la situation des enfants et des femmes dans les zones urbaines et rurales. | UN | وقالت إن أعضاء الوفد تمكنوا، من ثم، من تكوين انطباع عن حالة الأطفال والنساء في المناطق الحضرية والريفية. |
Les membres de la délégation avaient ainsi pu se faire une idée de la situation des enfants et des femmes dans les zones urbaines et rurales. | UN | وقالت إن أعضاء الوفد تمكنوا، من ثم، من تكوين انطباع عن حالة الأطفال والنساء في المناطق الحضرية والريفية. |
Campagnes de mobilisation sociale et de sensibilisation à l'intention des jeunes et des femmes dans les zones touchées par la violence Émissions radiophoniques | UN | حملة عامة للتوعية والتعبئة الاجتماعية تستهدف الشباب والنساء في المناطق المتضررة بالعنف |
La conjugaison de besoins accrus et de ressources moindres a conduit à une aggravation de la situation des enfants et des femmes dans les zones urbaines et péri-urbaines. | UN | ويعني ازدياد الاحتياجات، إضافةً إلى ندرة الموارد، زيادة في سوء أحوال اﻷطفال والنساء في المناطق الحضرية وفي أرباض المدن. |
Le Comité a contribué, financièrement, à la construction des infrastructures de base dans les pays en développement dont le but est d'utiliser le sport comme moyen de valoriser les compétences des jeunes gens et des femmes dans les zones marginalisées sur le plan économique. | UN | وخصصت اللجنة موارد لبناء البنى التحتية الأساسية الرياضية في البلدان النامية بهدف تطوير مهارات الشباب والنساء في المناطق المهمشة اقتصاديا. |
Le CIO a contribué, par des ressources, à la construction de l'infrastructure de base dans les pays en développement dont le but est d'utiliser le sport comme moyen de valoriser les compétences des jeunes gens et des femmes dans les zones marginalisées sur le plan économique. | UN | فقد دعم، بتقديم الموارد، بناء البنى التحتية الأساسية في البلدان النامية التي تهدف إلى استخدام الرياضة لتطوير مهارات الشباب والنساء في المناطق المهمشة اقتصاديا. |
En réponse à la proposition faite par le représentant d'une ONG dénommée Réseau de centres de conseils autrichiens pour les femmes et les filles, la Commission a mis sur pied un groupe de travail pour l'égalité de traitement des hommes et des femmes dans les zones rurales. | UN | واستجابةً للاقتراح الذي قدمه ممثل شبكة المراكز النمساوية لتقديم المشورة للنساء والفتيات، وهي منظمة غير حكومية، أنشأت اللجنة فريقاً عاملاً يُعنى بالمساواة في المعاملة بين الرجال والنساء في المناطق الريفية. |
Le Comité est préoccupé par la situation des filles et des femmes dans les zones rurales en ce qui concerne leur accès à des soins de santé appropriés, à l'éducation et à l'emploi. | UN | 50 - ويساور اللجنة القلق إزاء حالة البنات والنساء في المناطق الريفية من حيث إمكانية استفادتهن من الرعاية الصحية المناسبة والتعليم والعمالة. |
Le Comité est préoccupé par la situation des filles et des femmes dans les zones rurales en ce qui concerne leur accès à des soins de santé appropriés, à l'éducation et à l'emploi. | UN | 33 - ويساور اللجنة القلق إزاء حالة البنات والنساء في المناطق الريفية من حيث إمكانية استفادتهن من الرعاية الصحية المناسبة والتعليم والعمالة. |
Dans l'effort qu'elle déploie pour lutter contre la pauvreté, l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) a encouragé le renforcement des capacités des filles et des femmes dans les zones rurales. | UN | وفي جهد لمكافحة الفقر، قدمت منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) الدعم لبناء قدرات الفتيات والنساء في المناطق الريفية. |
En dehors des activités mentionnées, il est important de souligner la décision que l'Institut national des services consultatifs agricoles a prise en décembre 1998 concernant la mise en place du Programme pour le tourisme rural, l'embellissement de l'environnement et l'amélioration des conditions de vie des jeunes et des femmes dans les zones rurales. | UN | وبالإضافة إلى الأنشطة المذكورة، من الأهمية التأكيد على القرار الذي اتخذه المعهد الكرواتي للخدمات الاستشارية الزراعية في كانون الأول/ديسمبر عام 1998 بشأن وضع البرنامج المتعلق بالسياحة الريفية، وتجميل البيئة وتحسين أوضاع الحياة للشباب والنساء في المناطق الريفية. |
Le rapatriement transfrontière d'enfants associés à la LRA constitue à présent un volet important de l'action humanitaire en faveur de la protection des enfants et des femmes dans les zones d'opérations de ce groupe et a été facilité par la coopération entre les Gouvernements ougandais, sud-soudanais, centrafricain et congolais. | UN | 159 - وأصبحت إعادة الأطفال المرتبطين بجيش الرب للمقاومة عبر الحدود عنصراً رئيسياً من الاستجابة الإنسانية لحماية الأطفال والنساء في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة واستفادت من التعاون بين حكومات أوغندا وجنوب السودان وجمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |