"et des femmes victimes" - Traduction Français en Arabe

    • والنساء ضحايا
        
    • والنساء اللواتي يتعرضن
        
    • والنساء من ضحايا
        
    Il était toutefois préoccupé par la situation des filles et des femmes victimes d'abus incessants. UN ومع ذلك، أعربت عن قلقها إزاء حالة الفتيات والنساء ضحايا الاعتداء المستمر.
    Les sites Internet utilisent régulièrement des filles mineures et des femmes victimes de la traite. UN ذلك أن تلك المواقع تستغل بصفة منتظمة فتيات دون سن الرشد والنساء ضحايا الاتجار.
    Le rapport examine également sous cette rubrique la situation des enfants et des femmes victimes de la lutte armée. UN وينظر ذلك الفرع أيضاً في حالة الأطفال والنساء ضحايا النـزاع المسلح.
    Le Comité se félicite qu'aient été créés des services d'inspection pour les affaires des mineurs, ayant pour tâche de surveiller la situation concernant la violence dans la famille, et qu'ait été ouvert un centre de crise et mis en place, dans ce cadre, des programmes de réadaptation des enfants des rues et des femmes victimes de la violence familiale. UN وترحب اللجنة بتعيين مفتشين لشؤون الأحداث مكلفين برصد الوضع فيما يخص الاعتداء على الأطفال داخل الأسر، وكذلك إنشاء مركز معني بالأزمات يضم برامج لإعادة تأهيل أطفال الشوارع والنساء ضحايا العنف العائلي.
    11. Prie en outre instamment les États Membres de prendre en considération les vulnérabilités et les besoins particuliers des femmes et des enfants dans des situations de conflit armé et dans des situations d'après conflit, des femmes migrantes, des femmes réfugiées et des femmes victimes de certaines formes de violence en raison de leur nationalité, de leur appartenance ethnique, de leur religion ou de leur langue ; UN 11 - تحث كذلك الدول الأعضاء على الاعتراف بالاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال وأوجه ضعفهم في حالات النـزاع المسلح وفي حالات ما بعد النـزاع والمهاجرات واللاجئات والنساء اللواتي يتعرضن لأشكال عنف بسبب جنسيتهن أو انتمائهن العرقي أو ديانتهن أو لغتهن؛
    18. Prie les gouvernements de mener une politique d'information, de prévention et de réinsertion des enfants et des femmes victimes de l'exploitation qu'est la prostitution, et de prendre les mesures économiques et sociales jugées nécessaires à cette fin; UN ٨١ ـ تطلب إلى الحكومات أن تنتهج سياسة إعلام ووقاية وإعادة تأهيل لﻷطفال والنساء من ضحايا استغلال الدعارة، وأن تتخذ التدابير الاقتصادية والاجتماعية المناسبة التي تراها لازمة لتحقيق ذلك الغرض؛
    Pour assurer une meilleure protection de l'enfance, les services d'écoute en faveur des enfants et des femmes victimes de sévices et de maltraitance ont été renforcés. UN 24- ولضمان حماية أفضل للأطفال، عُزِّزت خدمات الاستماع لفائدة الأطفال والنساء ضحايا الاعتداء وسوء المعاملة.
    Le Comité s'inquiète également du fait que le versement des indemnisations des veuves de guerre et des femmes victimes de violences sexuelles liées au conflit continue d'être retardé par manque de fonds. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء استمرار تأخر صرف التعويضات لأرامل الحرب والنساء ضحايا العنف الجنسي المرتبط بالنزاعات بسبب نقص الأموال.
    82. Bien avant le passage du premier cycle en 2009, l'Union des Comores a mis en place des services d'écoute en faveur des enfants et des femmes victimes d'abus et de maltraitance. UN 82- قبل استعراض حالة حقوق الإنسان في البلد خلال الدورة الأولى التي جرت في عام 2009، كان اتحاد جزر القمر قد أنشأ خلايا للاستماع إلى الأطفال والنساء ضحايا العنف وسوء المعاملة.
    La plupart des postes de police sont dotés d'une unité chargée de s'occuper des enfants et des femmes victimes de mauvais traitements ou de violence, tandis que les enfants peuvent avoir accès à des services téléphoniques d'urgence. UN ولدى معظم مراكز الشرطة مكاتب للتعامل مع الأطفال والنساء ضحايا الاعتداء أو العنف، وتتوافر للأطفال إمكانية الاتصال بخطوط المساعدة الخاصة بالطفل.
    Suivi des activités de prise en charge psychosociale des enfants et des femmes victimes de violences sexuelles et de traumatismes de guerre, des enfants de la rue et des orphelins du sida. UN متابعة الأنشطة المتعلقة بالرعاية النفسانية الاجتماعية للأطفال والنساء ضحايا العنف الجنسي، وصدمات الحرب، وأطفال الشوارع، والأيتام
    Des documentaires télévisés spéciaux, produits à l'intention des jeunes dans le cadre du programme Les Nations Unies travaillent pour tous, ont appelé l'attention sur le sort des jeunes femmes autochtones et des femmes victimes des mines terrestres. UN ولفتت برامج وثائقية تليفزيونية خاصة من إنتاج برنامج أعمال الأمم المتحدة للجماهير الشابة الانتباه إلى محنة فتيات الشعوب الأصلية والنساء ضحايا الألغام الأرضية.
    18. Au cours des deux dernières années, des programmes de protection spéciaux avaient été mis en œuvre en partenariat direct avec le secteur des organisations non gouvernementales qui avait organisé la protection durable des enfants et des femmes victimes de la traite. UN 18- وعلى مدى العامين الماضيين، نُفذت برامج الحماية الخاصة في إطار شراكة مباشرة مع قطاع المنظمات غير الحكومية كفلت الحماية المستدامة للأطفال والنساء ضحايا الاتجار بهم.
    Elle apprécie l'établissement d'entités spécialisées dans la protection de l'enfance et des femmes victimes d'agressions au sein des Services de Wilayas de Police Judicaire et elle exhorte les autorités compétentes à prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher, enquêter et réprimer les actes de violence contre les femmes. UN وتعرب عن تقديرها لإنشاء كيانات متخصصة في حماية الأطفال والنساء ضحايا الاعتداء ضمن أجهزة الشرطة القضائية التابعة للولايات، وتحث السلطات المختصة على أن تتخذ كل ما يلزم من تدابير لمنع أعمال العنف ضد المرأة والتحقيق فيها وملاحقة مرتكبيها.
    Le Fonds Promujeres a permis de lancer le Programme de protection des victimes de la violence sexuelle. Les fonds recueillis par ce programme permettront d'appuyer la conception, la promotion, l'exécution, le suivi et l'évaluation de plans, programmes ou projets tendant à assurer la protection des garçons et des filles, des adolescents et des femmes victimes de la violence sexuelle, notamment par les moyens suivants : UN الأموال التي تجمع في إطار برنامج حماية ضحايا العنف الجنسي، الذي أنشئ في إطار صندوق النهوض بالمرأة، سيمكن من تقديم الدعم في إعداد وتشجيع وتنفيذ ورصد وتقييم الخطط أو البرامج أو المشاريع الهادفة لحماية الأطفال والمراهقين والنساء ضحايا العنف الجنسي، مثل:
    Veuillez donner des renseignements détaillés sur ces mesures et indiquer s'il existe aussi des programmes visant à favoriser le rétablissement physique et psychologique et la réadaptation sociale des filles et des femmes victimes de l'exploitation sexuelle, qui est une violation de leurs droits fondamentaux. UN فبرجاء تقديم معلومات تفصيلية عن تلك التدابير والإشارة إلى ما إذا كانت تتوافر أيضا برامج للتأهيل البدني والنفسي والتأهيل الاجتماعي للفتيات والنساء ضحايا الاستغلال الجنسي، الذي يشكل انتهاكا لحقوقهن الإنسانية.
    94.7 Pour sa part, le Ministère des affaires sociales continuera d'apporter son soutien aux différentes ONG, en établissant des partenariats afin de fournir les services nécessaires, notamment en assurant les services de réadaptation des filles et des femmes victimes de la prostitution et les héberger le temps nécessaire. UN 94-7 من جهتها، تستمرّ وزارة الشؤون الاجتماعية في تقديم الدعم لجمعيات أهلية معنيّة ومتخصّصة، وذلك من خلال التعاقد معها لكي تقوم بتقديم الخدمات اللازمة، بما في ذلك إعادة تأهيل الفتيات والنساء ضحايا البغاء، وإيواؤهنّ لفترة معيّنة بحسب وضع كل امرأة.
    Dans le cadre de ses activités, l'Union a souligné la nécessité d'accorder plus d'attention et un degré de priorité plus élevé à la situation des enfants et des femmes victimes des conflits, de la guerre et de l'injustice qui se sont vus privés d'accès aux écoles, aux services de santé et aux sources de revenus. UN المبادرات التي اتخذتها المنظمة دعما للأهداف الإنمائية للألفية كرس الاتحاد أنشطته لإذكاء الوعي بحالة الأطفال والنساء ضحايا النزاعات والحروب والظلم، المحرومين من فرص الوصول إلى المدارس والحصول على الخدمات الصحية وممارسة الأنشطة المدرة للدخل، ولإعطاء الأولوية لتلك الحالة.
    21. Le Comité exprime sa préoccupation devant la discrimination et l'hostilité dont feraient l'objet les migrants dans l'État partie et devant la vulnérabilité particulière des demandeurs d'asile, des étrangers mineurs non accompagnés et des femmes victimes de la traite. UN 21- وتعرب اللجنة عن قلقها من التقارير التي تتحدث عن التمييز والعداء اللذين يتعرض لهما المهاجرون في الدولة الطرف ومن الاستضعاف الشديد لطالبي اللجوء والأطفال الأجانب غير المصحوبين والنساء ضحايا الاتجار بالبشر.
    < < 11. Prie en outre instamment les États Membres de prendre en considération les vulnérabilités et les besoins particuliers des femmes et des enfants dans des situations de conflit armé et dans des situations d'après conflit, des femmes migrantes, des femmes réfugiées et des femmes victimes de certaines formes de violence en raison de leur nationalité, de leur appartenance ethnique, de leur religion ou de leur langue ; UN " 11 - تحث كذلك الدول الأعضاء على الاعتراف بالاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال وأوجه ضعفهم في حالات النـزاع المسلح وفي حالات ما بعد النـزاع والمهاجرات واللاجئات والنساء اللواتي يتعرضن لأشكال عنف بسبب جنسيتهن أو انتمائهن العرقي أو ديانتهن أو لغتهن؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus