L'Experte indépendante a participé à des conférences sur la situation des femmes et des filles appartenant à des minorités. | UN | 10- شاركت الخبيرة المستقلة في مؤتمرات حول قضايا نساء وفتيات الأقليات. |
En outre, le Forum a recommandé aux institutions nationales des droits de l'homme d'envisager au sein de leur secrétariat un mécanisme spécifique chargé d'examiner les problèmes des femmes et des filles appartenant à des minorités. | UN | وعلى نفس المنوال، أوصى المنتدى بأن تنظر مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية في إقامة آليات محددة داخل أماناتها للتصدي للقضايا المتصلة بنساء وفتيات الأقليات. |
81. Deux manifestations parallèles sur des questions relatives aux droits des femmes et des filles appartenant à des minorités ont été organisées pendant la quatrième session du Forum. | UN | 81- ونُظّم على هامش الدورة الرابعة للمحفل حدثان جانبيان تناولا حقوق نساء وفتيات الأقليات. |
Les gouvernements devraient envisager des garanties appropriées, s'agissant notamment du droit des femmes et des filles appartenant à des minorités de ne pas subir de discrimination et de leur égalité d'accès à des recours en cas de violation de leurs droits. | UN | وينبغي للحكومات أن تنظر في توفير الضمانات المناسبة، بما فيها الضمانات التي تهدف إلى كفالة حق نساء وفتيات الأقليات في عدم التعرض للتمييز وفي المساواة في فرص الوصول إلى سبل الانتصاف في حال تعرض حقوقهن للانتهاك. |
L'État partie devrait également prendre toutes les mesures qui s'imposent pour améliorer la situation des femmes et des filles appartenant à des minorités en renforçant leur accès à l'éducation, aux soins de santé et à l'emploi. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ جميع التدابير الرامية إلى تحسين أوضاع نساء الأقليات وفتياتها من خلال تعزيز استفادتهن من التعليم والرعاية الصحية والعمل. |
Ces mesures devraient être assorties d'échéances, et il faudrait les suivre et évaluer leur effet sur la situation des femmes et des filles appartenant à des minorités défavorisées. | UN | وينبغي وضع جدول زمني لتنفيذ هذه التدابير، ورصدها وتقييمها للوقوف على مدى تأثيرها على وضع نساء وفتيات الأقليات المحرومات. |
Les gouvernements devraient prendre des mesures pour éliminer toutes les pratiques préjudiciables, notamment celles qui entraînent une discrimination à l'égard des femmes et des filles appartenant à des minorités ou leur font subir des violences ou des lésions corporelles. | UN | وينبغي أن تتخذ الحكومات تدابير للقضاء على جميع الممارسات الضارة، بما فيها تلك التي تنطوي على تمييز في حق نساء وفتيات الأقليات أو التي تجعلهن عرضة للعنف أو الإيذاء الجسدي. |
A. Droit à l'éducation des femmes et des filles appartenant à des minorités | UN | ألف - نساء وفتيات الأقليات والحق في التعليم |
Les gouvernements devraient envisager des garanties appropriées, s'agissant notamment du droit des femmes et des filles appartenant à des minorités de ne pas subir de discrimination et de leur égalité d'accès à des recours en cas de violation de leurs droits. | UN | وينبغي للحكومات أن تنظر في توفير الضمانات المناسبة، بما في ذلك الضمانات التي تهدف إلى كفالة حق نساء وفتيات الأقليات في عدم التمييز وفي المساواة في فرص الوصول إلى سبل الانتصاف في حال تعرض حقوقهن للانتهاك. |
Ces mesures devraient être assorties d'échéances, et il faudrait les suivre et évaluer leur effet sur la situation des femmes et des filles appartenant à des minorités défavorisées. | UN | وينبغي وضع جدول زمني لتنفيذ هذه التدابير، ورصدها وتقييمها للوقوف على مدى تأثيرها على وضع نساء وفتيات الأقليات المحرومات. |
des droits des femmes et des filles appartenant à des minorités formulées à l'issue de la quatrième session du Forum sur les questions relatives aux minorités (29 et 30 novembre 2011) | UN | توصيات الدورة الرابعة للمنتدى المعني بقضايا الأقليات: ضمان حقوق نساء وفتيات الأقليات (29 و30 تشرين الثاني/نوفمبر 2011) |
Une perspective de genre qui tienne compte des formes de discrimination multiples et conjuguées auxquelles sont exposées les femmes et les filles appartenant à des minorités est essentielle lorsqu'il s'agit de prendre en compte les droits des minorités et la situation des femmes et des filles appartenant à des minorités dans un groupe minoritaire et un pays donnés. | UN | وعليه فإن اعتماد منظور جنساني يراعي الأشكال المتعددة والمتداخلة من التمييز التي قد تتعرض لها نساء وفتيات الأقليات يعد أمراً بالغ الأهمية في تناول حقوق الأقليات وحالة نساء الأقليات وفتياتها ضمن أقلية بعينها وفي بلد بعينه. |
Les obstacles à l'autonomisation de certaines femmes appartenant à des minorités, notamment l'absence de contacts sociaux ou économiques, de réseaux ou de groupes d'appui, ainsi que la rareté des modèles incarnés par des femmes appartenant à des minorités, ont un impact important sur l'exercice des droits fondamentaux des femmes et des filles appartenant à des minorités. | UN | وتتأثر نساء وفتيات الأقليات في إعمال حقوقهن الإنسانية تأثراً كبيراً بالعوائق التي تحول دون تمكين بعض نساء الأقليات، منها غياب الاتصال الاجتماعي والاقتصادي، وشبكات أو أفرقة دعم نساء الأقليات، وقلة النماذج النسائية التي تقدم القدوة ضمن الأقلية. |
Il faudrait identifier et lever les obstacles empêchant la participation des femmes appartenant à des minorités à la prise de décisions en s'attachant en priorité à adopter une démarche systématique et cohérente visant à déceler, évaluer, surveiller et éliminer les formes existantes de discrimination à l'égard des femmes et des filles appartenant à des minorités. | UN | وينبغي تحديد العقبات التي تحول دون مشاركة نساء الأقليات في صنع القرار والتصدي لها عن طريق إعطاء الأولوية لاعتماد أسلوب منهجي ومتسق في تحديد أشكال التمييز القائم في حق نساء وفتيات الأقليات وتقييمها ورصدها وإلغائها. |
Une perspective de genre qui tienne compte des formes de discrimination multiples et conjuguées auxquelles sont exposées les femmes et les filles appartenant à des minorités est essentielle lorsqu'il s'agit de prendre en compte les droits des minorités et la situation des femmes et des filles appartenant à des minorités dans un groupe minoritaire et un pays donnés. | UN | وعليه فإن اعتماد منظور جنساني يراعي الأشكال المتعددة والمتداخلة من التمييز التي قد تتعرض لها نساء وفتيات الأقليات يعد أمراً بالغ الأهمية في تناول حقوق الأقليات وحالة نساء الأقليات وفتياتها ضمن جماعة أقلية معينة وفي بلد بعينه. |
Les obstacles à l'autonomisation de certaines femmes appartenant à des minorités, notamment l'absence de contacts sociaux ou économiques, de réseaux ou de groupes d'appui, ainsi que la rareté des modèles incarnés par des femmes appartenant à des minorités, ont un impact important sur l'exercice des droits fondamentaux des femmes et des filles appartenant à des minorités. | UN | وتتأثر نساء وفتيات الأقليات في إعمال حقوقهن الإنسانية تأثراً كبيراً بالعوائق التي تحول دون تمكين بعض نساء الأقليات، ومنها غياب الاتصال الاجتماعي والاقتصادي، وشبكات أو أفرقة دعم نساء الأقليات، وقلة النماذج النسائية التي تقدم القدوة ضمن الأقلية. |
Il faudrait identifier et lever les obstacles empêchant la participation des femmes appartenant à des minorités à la prise de décisions en s'attachant en priorité à adopter une démarche systématique et cohérente visant à déceler, évaluer, surveiller et éliminer les formes existantes de discrimination à l'égard des femmes et des filles appartenant à des minorités. | UN | وينبغي تحديد العقبات التي تحول دون مشاركة نساء الأقليات في صنع القرار والتصدي لها عن طريق إعطاء الأولوية لاعتماد أسلوب منهجي ومتسق في تحديد وتقييم ورصد وإلغاء أشكال التمييز القائم ضد نساء وفتيات الأقليات. |
30. Les gouvernements devraient prendre des mesures pour éliminer les pratiques traditionnelles et culturelles préjudiciables qui entraînent une discrimination à l'égard des femmes et des filles appartenant à des minorités ou leur font subir des violences ou des lésions corporelles. | UN | 30- وينبغي أن تتخذ الحكومات تدابير للقضاء على الممارسات التقليدية والثقافية الضارة التي تنطوي على تمييز ضد نساء وفتيات الأقليات أو التي تجعلهن عرضة للعنف أو الإيذاء الجسدي. |
L'experte indépendante a invité instamment les représentants qui participaient à la conférence d'assister à la quatrième session du Forum sur les questions relatives aux minorités, qui était axée sur la nécessité de garantir les droits des femmes et des filles appartenant à des minorités, et de présenter les résultats et les recommandations de la conférence au Forum. | UN | وحثت الخبيرة المستقلة الممثلين الحاضرين في المؤتمر على المشاركة في الدورة الرابعة للمحفل المعني بقضايا الأقليات الذي جعل من ضمان حقوق نساء وفتيات الأقليات محور اهتمامه كما حثتهم على عرض نتائج وتوصيات المؤتمر على المحفل. |
La quatrième session du Forum sur les questions relatives aux minorités tenue en novembre 2011 était consacrée à < < la nécessité de garantir les droits des femmes et des filles appartenant à des minorités > > et a formulé des recommandations concrètes visant à protéger les droits des femmes et des filles appartenant à des minorités. | UN | وقد أسفرت الدورة الرابعة للمنتدى المعني بقضايا الأقليات المعقودة في تشرين الثاني/نوفمبر 2011، والمكرَّسة لموضوع " ضمان حقوق نساء وفتيات الأقليات " () عن توصيات محددة لحماية حقوق نساء وفتيات الأقليات. |
L'État partie devrait également prendre toutes les mesures qui s'imposent pour améliorer la situation des femmes et des filles appartenant à des minorités en renforçant leur accès à l'éducation, aux soins de santé et à l'emploi. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ جميع التدابير الرامية إلى تحسين أوضاع نساء الأقليات وفتياتها من خلال تعزيز استفادتهن من التعليم والرعاية الصحية والعمل. |