"et des gouvernements nationaux" - Traduction Français en Arabe

    • والحكومات الوطنية
        
    Il intervient au nom des Coopératives de Crédit devant des organisations internationales et des gouvernements nationaux pour améliorer les lois et les règlements. UN ويدعو باسم تعاونيات الادخار والإقراض أمام المنظمات الدولية والحكومات الوطنية إلى تحسين التشريعات والأنظمة.
    Le comité était composé de représentants des parlements samis et des gouvernements nationaux des trois pays. UN وشكلت اللجنة من ممثلين من البرلمانات الصامية والحكومات الوطنية في البلدان الثلاثة.
    Grâce aux efforts conjugués de l'OMS, de Rotary International, des Centers for Disease Control and Prevention des États-Unis et des gouvernements nationaux, de plus en plus de régions du monde sont désormais exemptes de cette maladie. UN وما برح التعاضد في الجهود بين منظمة الصحة العالمية ومنظمة روتاري الدولية ومراكز مكافحة اﻷمراض والوقاية في الولايات المتحدة والحكومات الوطنية يزيد من توسيع المناطق الخالية من شلل اﻷطفال في العالم.
    La déficience visuelle n'est pas un élément prioritaire de l'ordre du jour et les personnes ayant une déficience visuelle ne constituent pas davantage un groupe prioritaire cible dans les interventions et programmes de développement des organismes et des gouvernements nationaux. UN ولا تعد الإعاقة البصرية من أولويات جدول الأعمال؛ ولا يعد الأفراد ذوو الإعاقة البصرية مجموعة مستهدفة ذات أولوية في التدابير والعمليات الإنمائية للوكالات والحكومات الوطنية.
    Les documents mentionnés au paragraphe 16 ci-dessus, qui décrivent les propositions de façon plus détaillée, pourraient aider la Commission à déterminer dans quelle mesure les activités relèvent de son mandat et répondent aux priorités des communautés de donateurs et des gouvernements nationaux. UN ولعلَّ المواد المشار إليها في الفقرة 16 أعلاه، التي تصف الاقتراحات بمزيد من التفصيل، تساعد اللجنة على تقييم مدى تلاؤمها مع ولايتها وأولويات الدوائر المانحة والحكومات الوطنية.
    Le Bureau des services d'appui aux projets fait une contribution importante aux activités de déminage en servant de partenaire du PNUD et des gouvernements nationaux dans ce domaine. UN ويسهم مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع إسهاما ذا شأن في الأعمال المتعلقة بالألغام بوصفه شريكا لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والحكومات الوطنية.
    Un certain nombre de consultations et de déclarations régionales sur le développement durable ont été publiées par des fonctionnaires arabes, des organisations non gouvernementales (ONG), des industriels, des organisations régionales et des gouvernements nationaux. UN وإضافة إلى ذلك، اصدر مسؤولو الحكومات العربية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الصناعية والمنطقة ة والحكومات الوطنية عددا من التوجيهات والقرارات حول التنمية المستدامة.
    Pour faire avancer l'exécution de ce programme, il est capital de garantir une division du travail efficace et la complémentarité des rôles des principaux acteurs de l'ONU, des ONG et des gouvernements nationaux. UN وحتى يتقدم جدول الأعمال هذا، فإن من المهم للغاية كفالة إيجاد تقسيم عمل فعال بين الجهات الفاعلة الرئيسية في الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والحكومات الوطنية وكفالة تكامل أدوار تلك الكيانات.
    Les institutions de Bretton Woods jouent un rôle important pour l'instauration du système financier mondial et, dans ce domaine, il convient d'intensifier la coordination, avec la participation de la Banque mondiale, du Fonds monétaire international, de l'Organisation mondiale du commerce, de l'Organisation de coopération et de développement économiques et des gouvernements nationaux. UN وتقوم مؤسسات بريتون وودز بدور هام في إنشاء نظام مالي عالمي. ويتعين تكثيف التنسيق في هذا المجال، باشتراك البنك الدولي، وصندوق النقد الدولي، ومنظمة التجارة العالمية، ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والحكومات الوطنية.
    Le Secrétaire général adjoint a fait observer que les activités de projet financées par le PNUD étaient assujetties à l'évaluation du PNUD et se déroulaient avec la pleine participation des bureaux locaux du PNUD et des gouvernements nationaux. UN ولاحظ أن أنشطة المشاريع التي تضطلع بها اﻹدارة والممولة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تخضع للتقييم من جانب البرنامج اﻹنمائي، وتنفذ بمشاركة كاملة من جانب المكاتب القطرية للبرنامج اﻹنمائي والحكومات الوطنية.
    L'alliance internationale pour les femmes et le climat a rassemblé des représentantes des organisations féminines et des organisations non gouvernementales, des organisations des Nations Unies et des gouvernements nationaux dans un effort de collaboration visant à promouvoir une production durable et une consommation durable de nourriture et de l'énergie. UN وقد جمع التحالف العالمي للجنسانية وتغير المناخ ممثلين عن المنظمات النسائية والمنظمات غير الحكومية ووكالات الأمم المتحدة والحكومات الوطنية في مسعى للتعاون من أجل تعزيز الإنتاج والاستهلاك المستدامين للمواد الغذائية والطاقة.
    Il est probable que l'essentiel des ressources financières continuera de provenir des entreprises et des gouvernements nationaux dans un nombre limité de pays, qui se consacreront à des activités nationales et internationales, notamment au transfert de technologies vers les pays en développement. UN ومن المحتمل أن يستمر قدوم معظم موارد التمويل من المؤسسات التجارية والحكومات الوطنية في عدد محدود من البلدان. وستقوم هذه المؤسسات والحكومات بنشاط محلي ودولي، بما في ذلك نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية.
    Cette manifestation avait pour but de faire mieux connaître les droits des minorités ethniques en Asie centrale et de les promouvoir, et de formuler des propositions concernant les travaux futurs du Haut-Commissariat aux droits de l'homme et des gouvernements nationaux sur les questions relatives aux minorités dans la région de l'Asie centrale. UN وكان الغرض من ذلك الحدث التوعية بحقوق الأقليات الإثنية في آسيا الوسطى والنهوض بها، وطرح مقترحات بشأن العمل الذي ستقوم به مفوضية حقوق الإنسان والحكومات الوطنية مستقبلاً فيما يخص قضايا الأقليات في منطقة آسيا الوسطى.
    Il se félicite de l'établissement par la Banque mondiale de la Facilité mondiale pour la réduction des catastrophes et la reconstruction. Les efforts conjoints des partenaires internationaux et des gouvernements nationaux contribueront à la prise en compte des problèmes pertinents dans les programmes de développement et réduiront la vulnérabilité de la population du globe. UN ورحب بإنشاء البنك الدولي للمرفق العالمي للحد من الكوارث والانتعاش، قائلاً إن الجهود المشتركة للشركاء في التعاون الدولي والحكومات الوطنية سوف تعزز النظر في المسائل ذات الصلة في برامج التنمية، وسوف تقلل من تعرض سكان الأرض للخطر.
    306. La Commission a noté qu'elle garderait aussi à l'esprit qu'il était utile d'évaluer le rôle et la pertinence des activités de la CNUDCI au sein du programme d'ensemble des Nations Unies et les priorités des communautés de donateurs et des gouvernements nationaux. UN 306- وأشارت اللجنة إلى أنها ستضع في اعتبارها أيضا أهمية تقييم دور وجدوى أنشطة الأونسيترال ضمن الإطار الأوسع لجدول أعمال الأمم المتحدة ولأولويات الأوساط المانحة والحكومات الوطنية.
    Le Comité a continué de s'appuyer sur les audits internes du Bureau, de même que sur ses processus d'examen de l'assurance qualité concernant les audits effectués par des tiers au sujet de projets exécutés par des organisations non gouvernementales et des gouvernements nationaux. UN وواصل مجلس مراجعي الحسابات الاعتماد على المراجعة الداخلية للحسابات التي يقوم بها مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات، وكذلك على العمليات التي يقوم بها لاستعراض مراجعة حسابات مشاريع الأطراف الأخرى التي تنفذها المنظمات غير الحكومية والحكومات الوطنية (مشاريع المنظمات غير الحكومية/التنفيذ الوطني).
    L'UNICEF formule actuellement des principes directeurs qui seront incorporés dans un module de gestion de l'hygiène menstruelle intégré aux programmes WASH dans les écoles et il joue un rôle plus visible de mobilisation auprès des partenaires mondiaux et des gouvernements nationaux. UN وتعمل اليونيسيف على وضع المبادئ التوجيهية من أجل دمج حُزمة لإدارة الوضع الصحي في حالات الحيض ضمن نطاق برامج مبادرة WASH بالمدارس وهي تتولى دوراً أكثر فعالية في مجال الدعوة مع الشركاء العالميين والحكومات الوطنية.
    L'ONUSIDA a renforcé ses actions de sensibilisation auprès des partenaires internationaux en faveur du développement et des gouvernements nationaux en ce qui concerne la nécessité d'augmenter les financements en faveur de l'égalité des sexes dans le cadre des réponses au sida. UN وزاد برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) من أنشطته في مجال الدعوة مع الشركاء الدوليين في التنمية والحكومات الوطنية بشأن الحاجة إلى زيادة تمويل المساواة بين الجنسين في التصدي للإيدز.
    37. S'agissant des rôles respectifs des processus découlant de la Convention, des organes subsidiaires et des gouvernements nationaux dans la mise en œuvre de l'adaptation, un représentant néo-zélandais et d'autres représentants ont souligné que les processus liés à la Convention (dont le programme de travail de Nairobi) pouvaient fournir des orientations, des principes et des conseils techniques utiles. UN 37- وفيما يتعلق بأدوار العمليات الجارية في إطار الاتفاقية والهيئات الفرعية والحكومات الوطنية في تنفيذ إجراءات التكيف، بيّن ممثل نيوزيلندا وآخرون أن عمليات الاتفاقية (بما فيها برنامج عمل نيروبي) يمكن أن توفر إرشادات ومبادئ توجيهية ومشورة تقنية قيّمة.
    Il convient de noter que le rôle assigné à l'IDEP dans ce domaine s'ajoute au renouvellement de la collaboration entre l'Institut et le Département des affaires économiques de la Commission de l'Union africaine en vue de l'organisation d'un cours de durée limitée en anglais et en français sur l'intégration régionale africaine à l'intention du personnel de la Commission, des CER et des gouvernements nationaux. UN وتجدر الإشارة إلى أن الدور المنوط بالمعهد فيما يتعلق بالهجرة والتنقل والعمل يأتي على رأس أولويات تجديد التعاون بين المعهد وإدارة الشؤون الاقتصادية للمفوضية بهدف تيسير إجراء دورة قصيرة باللغتين الانكليزية والفرنسية في مجال التكامل الإقليمي في أفريقيا لفائدة موظفي المفوضية والجماعات الاقتصادية الإقليمية، والحكومات الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus