En sont l'illustration la fréquence des mariages trop jeunes et des grossesses précoces, des avortements provoqués et les taux élevés de mortalité maternelle et infantile. | UN | وهذا يتجلى في شيوع الزواج المبكر والحمل المبكر والإجهاض المتعمد وارتفاع نسب وفيات الأمهات والمواليد. |
Elles subissent des difficultés d'accès à l'éducation, des mariages et des grossesses précoces, des inégalités sociales et professionnelles. | UN | إنهن يواجهن الصعوبات في الحصول على التعليم، وفي الزواج والحمل المبكرين، وفي عدم المساواة الاجتماعية والمهنية. |
Fournir des informations actualisées sur le taux de déscolarisation des filles en raison des mariages et des grossesses précoces. | UN | يُرجى تقديم معلومات مستكملة عن معدلات الفتيات اللائي يتسربن بسبب الزواج المبكر والحمل المبكر. |
Il s'inquiète également des attitudes traditionnelles et des grossesses et mariages précoces, qui figurent parmi les raisons de la sortie des filles du système scolaire. | UN | ومما يقلق اللجنة أن المواقف التقليدية وحالات الحمل والزواج في سن مبكرة تندرج ضمن أسباب ترك الفتيات الدراسة. |
Le taux de fréquentation des filles dans les écoles secondaires est faible à cause de la pauvreté et des grossesses précoces. | UN | أما نسبة حضور البنات في المدارس الثانوية فهي نسبة منخفضة ويعود السبب في ذلك إلى الفقر والعادات وحالات الحمل المبكر. |
Le CEDAW s'est longuement préoccupé de la question des mutilations génitales des femmes et des grossesses d'adolescentes. | UN | وقد كرست اللجنة قدرا كبيرا من الاهتمام لمشكلة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى وحمل المراهقات. |
Pour lutter contre le problème des rapports sexuels prénuptiaux et des grossesses précoces, le Centre d'études islamiques chiites de la Fondation propose : | UN | وبهدف مكافحة مشكلة ممارسة الجنس قبل الزواج وحمل المراهقات، اقترح مركز الدراسات الشيعية الإسلامية التابع لمؤسسة آل البيت ما يلي: |
Elle a fait observer que la stratégie en question visait essentiellement à améliorer l'hygiène sexuelle et le comportement procréateur des femmes et plus particulièrement à réduire le nombre des avortements et des grossesses non désirées, y compris chez les adolescentes, et à développer l'usage des moyens de contraception. | UN | ولاحظت أن الاستراتيجية تركز على تحسين الصحة التناسلية للمرأة، مع التشديد على ضرورة تقليل حالات الاجهاض والحمل غير المرغوب فيه وحمل المراهقات وعلى زيادة انتشار وسائل منع الحمل. |
Parmi les objectifs figure la promotion de la maternité responsable et des grossesses souhaitées, le renforcement de l'information sur les méthodes contraceptives et la diminution du nombre de grossesses non désirées ; | UN | ومن بين الغايات المنشودة هنا تشجيع الأمومة المسؤولة والحمل المرغوب فيه، وتعميم المعلومات عن طرائق منع الحمل وخفض عدد حالات الإنهاء الطوعي للحمل؛ |
La prévalence des grossesses chez les adolescentes et les femmes d'un certain âge est en baisse grâce à une amélioration de l'éducation, au recul des taux d'analphabétisme chez les femmes et au fait qu'elles ont été sensibilisées aux dangers des mariages précoces et des grossesses précoces et tardives. | UN | أما الحمل في عمر باكر أو متأخر فقد بدأ بالتراجع بفضل ازدياد الوعي وتدني نسب الأمية عند النساء وزيادة الوعي بمخاطر الزواج المبكر والحمل المبكر والمتأخر. |
Une comparaison de la dynamique des avortements, des naissances et des grossesses reflète une augmentation du nombre des naissances par rapport au nombre des grossesses, ces dernières se terminant moins souvent par des avortements. | UN | ويتبين من مقارنة معدلات الإجهاض والوفيات والحمل أن عدد المواليد الناجم عن مجمل حالات الحمل في تصاعد، في حين أن نسبة حالات الإجهاض في تناقص؛ وبعبارة أخرى، انخفضت حالات إنهاء الحمل بواسطة الإجهاض. |
Les rations alimentaires comme incitation au maintien de la scolarisation des filles réduisent aussi leur exposition à la violence, en les protégeant du mariage et des grossesses précoces. | UN | ويمكن أيضاً أن يؤدي استخدام حصص الأغذية كحافز لإبقاء البنات في المدارس وإلى الحد من تعرضهن للعنف عن طريق حمايتهن من الزواج والحمل في سن مبكرة. |
Aux États-Unis, des mineures sont victimes de mauvais traitements, dont le mariage forcé et des grossesses non désirées, dans des sectes polygames. | UN | وفي الولايات المتحدة طوائف تمارس تعدد الزوجات يعتدي أفرادها على القاصرات، بما في ذلك إخضاعهن للزواج القسري والحمل غير المرغوب فيه. |
Le taux de fréquentation des filles dans les écoles secondaires est faible à cause de la pauvreté et des grossesses précoces. | UN | أما نسبة حضور البنات في المدارس الثانوية فهي نسبة منخفضة ويعود السبب في ذلك إلى الفقر والعادات وحالات الحمل المبكر. |
Il s'inquiète aussi de la détérioration de l'état de santé des femmes et trouve particulièrement préoccupant l'augmentation des problèmes gynécologiques et des grossesses chez les adolescentes. | UN | وهي قلقة أيضا من حالة صحة المرأة، خاصة تزايد الأمراض النسائية وحالات الحمل لدى المراهقات. |
Il s'inquiète aussi de la détérioration de l'état de santé des femmes et trouve particulièrement préoccupant l'augmentation des problèmes gynécologiques et des grossesses chez les adolescentes. | UN | وهي قلقة أيضا من حالة صحة المرأة، خاصة تزايد الأمراض النسائية وحالات الحمل لدى المراهقات. |
Des naissances et des grossesses très rapprochées chez les adolescentes et les femmes plus âgées augmentent les risques mortels qui pèsent sur les enfants. | UN | فالولادات وحالات الحمل المتقاربة لدى المراهقات والنساء المتقدمات في العمر تعرض الأطفال لمخاطر أكبر بالوفاة. |
Pour ce qui est du maintien dans le système, la situation se complique du fait du travail des enfants et des grossesses d'adolescentes. | UN | وفيما يخص الاستمرارية، توجد مشاكل عمل الأطفال وحمل المراهقات. |
Il convient de noter l'importance croissante des soins obstétriques d'urgence dans la réduction des grossesses non désirées et des grossesses chez les adolescentes. | UN | وفيما يتعلق بحالات الحمل غير المخططة وحمل المراهقات، يجدر بالذكر أن هناك زيادة متدرجة في استخدام الوسائل الفموية لمنع الحمل في حالات الطوارئ. |
Une attention particulière a été accordée aux préservatifs, comme moyens de protection contre des maladies et des grossesses non désirées. | UN | وجرى التأكيد، على نحو خاص، على تشجيع استعمال الواقي الذكري بوصفه وسيلة للحماية من المرض ومنع الحمل غير المقصود. |