Les positions contradictoires et inconciliables du Gouvernement soudanais et des groupes d'opposition armés continuent de contrecarrer les efforts de paix. | UN | وما زالت جهود السلام تواجه عوائق ناجمة عن المواقف المتناقضة وغير القابلة للتوفيق التي يتخذها كل من الحكومة وجماعات المعارضة المسلحة. |
Il a adopté la même attitude à l'égard du Gouvernement soudanais et des groupes d'opposition armés, se limitant à les encourager à trouver une solution négociée au conflit. | UN | وأشاروا إلى أنه قد اتخذ موقفا مماثلا إزاء حكومة السودان وجماعات المعارضة المسلحة إذْ يقتصر على تشجيعها على التماس سبيل التفاوض لتسوية النزاع. |
58. La délégation a également constaté la présence persistante de mineurs de moins 18 ans dans les rangs des forces de sécurité et des groupes d'opposition armés. | UN | 58- ولاحظ الوفد أيضاً استمرار تجنيد الأطفال دون سن الثامنة عشرة في صفوف قوات الأمن وجماعات المعارضة المسلحة. |
Dans la province de Hama, les combats entre les forces gouvernementales et des groupes d'opposition armés dans des zones rurales du Sud et de l'Ouest sont à l'origine du départ de près de 22 500 personnes qui ont fui vers les villes de Hama et d'Al-Salamiyah, ainsi que de près de 7 000 autres qui ont fui vers Atmeh et Karameh dans la province d'Edleb. | UN | وفي حماة، أدى القتال بين القوات الحكومية وجماعات المعارضة المسلحة في المناطق الريفية الجنوبية والغربية إلى فرار حوالي 500 22 شخص إلى مدينة حماة ومدينة السَّلَمية، فضلا عن فرار نحو 000 7 شخص إلى أطمة والكرامة في محافظة إدلب. |
14. Le Rapporteur spécial voit la Convention nationale comme une étape potentiellement importante vers la réconciliation nationale et la transition politique au Myanmar, dans la mesure où elle a obtenu la participation d'un large éventail de nationalités ethniques, y compris de groupes apparus dans le nouveau paysage politique créé par les accords de cessezlefeu signés entre le Gouvernement et des groupes d'opposition armés. | UN | 14- يرى المقرر الخاص أن المؤتمر الوطني قد يمثل خطوة هامة صوب المصالحة الوطنية والانتقال السياسي في ميانمار، بما أنه قد أمّن مشاركة طائفة واسعة من القوميات العرقية، بما في ذلك جماعات وقف إطلاق النار التي ظهرت في كنف البيئة السياسية الجديدة الناشئة عن اتفاقات وقف إطلاق النار المبرمة بين الحكومة وجماعات المعارضة المسلحة. |
Elle recommande également au Niger de prendre immédiatement des dispositions en vue d'instaurer un mécanisme de dépôt de plaintes indépendant ayant pour mandat d'enquêter sur toutes les allégations de violations des droits de l'homme de la part des forces de sécurité et des groupes d'opposition armés. | UN | وأوصت منظمة العفو الدولية أيضاً النيجر باتخاذ خطوات فورية لإنشاء آلية مستقلة لتلقي الشكاوى تناط بها ولاية التحقيق في جميع مزاعم انتهاكات حقوق الإنسان والتجاوزات التي ارتكبتها قوات الأمن وجماعات المعارضة المسلحة(37). |