"et des groupes qui" - Traduction Français en Arabe

    • والجماعات الذين
        
    • والجماعات التي
        
    • والمجموعات التي
        
    • والمجموعات الذين
        
    La législation des droits de l'homme vise en particulier la situation des individus et des groupes qui pourraient pâtir lors du processus de réforme. UN ويهتم قانون حقوق الإنسان بوجه خاص بحالة الافراد والجماعات الذين قد يعانون جراء عملية الإصـلاح.
    À mesure que croît l'importance des technologies de l'information et des communications, la persistance des disparités dans l'accès à ces technologies et leur utilisation risque de conduire à l'exclusion des personnes et des groupes qui ne les utilisent pas. UN ولما كان أثرُ تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يزداد عمقا، فإن استمرارَ التفاوت في إمكانية الوصول إليها واستخدامها قد يخلق حاجزا إضافيا يزيد في استبعاد الأفراد والجماعات الذين لا يستخدمونها.
    L'Union européenne souscrit aux appels que la Haut-Commissaire a lancés aux États pour qu'ils mettent fin à tout acte d'intimidation ou de représailles à l'encontre des personnes et des groupes qui coopèrent avec l'Organisation des Nations Unies. UN وقد أكد الاتحاد الأوروبي الدعوات السابقة التي وجهها المفوض السامي إلى الدول من أجل وقف أعمال التخويف أو الانتقام في حق الأفراد والجماعات الذين يتعاونون مع الأمم المتحدة.
    Il est intolérable que des personnes et des groupes qui portent atteinte à la dignité du personnel de la Mission et perturbent le fonctionnement normal de celle-ci, ainsi que sa sécurité, restent impunis. UN وإفلات الأشخاص والجماعات التي ترتكب أعمالا تنتهك كرامة البعثة والسير العادي لأعمالها وأمنها من العقاب أمر غير مقبول.
    À la suite de l'assassinat du Premier Ministre Itzhak Rabin, on prédisait le succès des partis et des groupes qui prônaient la paix, mais la situation s'est inversée avec la chute du parti travailliste et le triomphe du Likoud et de ses alliés. UN كان من المتوقع أن اﻷحزاب والجماعات التي تنادي بالسلام بعد اغتيال رئيس الوزراء إسحق رابين، أن تحظى بالفوز. ولكن الصورة انعكست بسقوط حزب العمل وانتصار الليكود وحلفائه المتطرفين.
    Une stratégie exhaustive doit également examiner les besoins des communautés et des groupes qui, pour des raisons historiques, ont pu se trouver privés de droits et avantages socio-économiques. UN فالاستراتيجية، لكي تكون كاملة، ينبغي أيضا أن تراعي احتياجات المجتمعات المحلية والمجموعات التي قد تكون قد حُرمت من حقوق وفوائد اجتماعية اقتصادية ﻷسباب تاريخية.
    L'action des individus et des groupes qui s'emploient à recueillir les informations sur les violations des droits de l'homme dans l'île ont certainement joué un rôle essentiel à cet égard. UN ومن المؤكد أن عمل اﻷفراد والمجموعات الذين يبذلون قصاراهم لاستقاء المعلومات عن انتهاكات حقوق اﻹنسان في الجزيرة قد كان له دور أساسي في ذلك.
    Elle a fait observer qu'une procédure d'enquête pouvait être utilisée par des particuliers et des groupes qui ont des difficultés à accéder à la procédure de communication ou qui risquent de faire l'objet de représailles. UN ولوحظ أن إجراء التحري يمكن أن يستخدمه الأفراد والجماعات الذين يواجهون صعوبة في الاستفادة من إجراء البلاغات أو المعرضين لتدابير انتقامية.
    Dans sa résolution 1994/70, la Commission a réitéré sa préoccupation face à la persistance des cas signalés d'intimidation et de représailles contre des particuliers et des groupes qui cherchaient à coopérer avec l'ONU et ses organes. UN وكررت اللجنة، في قرارها ٤٩٩١/٠٧، اﻹعراب عن قلقها إزاء أفعال التخويف والانتقام ضد اﻷفراد والجماعات الذين يسعون إلى هذا التعاون.
    2. Condamne tous les actes d'intimidation ou de représailles de la part de gouvernements contre des particuliers et des groupes qui cherchent à coopérer avec l'Organisation des Nations Unies et des représentants d'organes de défense des droits de l'homme; UN 2- تدين جميع أعمال التخويف أو الانتقام التي ترتكبها الحكومات ضد الأفراد والجماعات الذين يسعون إلى التعاون مع الأمم المتحدة وممثلي هيئات حقوق الإنسان؛
    2. Condamne tous les actes d'intimidation ou de représailles de la part de gouvernements contre des particuliers et des groupes qui cherchent à coopérer avec l'Organisation des Nations Unies et des représentants d'organes de défense des droits de l'homme; UN 2- تدين جميع أعمال التخويف أو الانتقام التي ترتكبها الحكومات ضد الأفراد والجماعات الذين يسعون إلى التعاون مع الأمم المتحدة وممثلي هيئات حقوق الإنسان؛
    L'Équipe de surveillance recommandera également d'ajouter à la Liste récapitulative le nom des individus et des groupes qui fournissent aux terroristes associés à Al-Qaida les matières ou l'expertise nécessaire pour construire des armes destinés à provoquer un nombre massif de victimes. E. Interdiction de voyager UN 66 - وسيوصي فريق الرصد أيضا بأن يضاف إلى القائمة الموحدة أسماء الأفراد والجماعات الذين يتضح أنهم يقومون بتزويد العناصر الإرهابية ذات الصلة بتنظيم القاعدة بالمواد أو الخبرات اللازمة لتصنيع الأسلحة المصممة للتسبب في إحداث خسائر جسيمة في الأرواح.
    2. Condamne tous les actes d'intimidation ou de représailles de la part de gouvernements et d'acteurs non étatiques contre des particuliers et des groupes qui cherchent à coopérer ou ont coopéré avec l'Organisation des Nations Unies, ses représentants et ses mécanismes dans le domaine des droits de l'homme; UN 2- يُدين جميع أعمال الترهيب أو الانتقام التي ترتكبها الحكومات والجهات الفاعلة من غير الدول ضد الأفراد والجماعات الذين يسعون إلى التعاون أو تعاونوا فعلاً مع الأمم المتحدة وممثليها وآلياتها في ميدان حقوق الإنسان؛
    2. Condamne tous les actes d'intimidation ou de représailles de la part de gouvernements et d'acteurs non étatiques contre des particuliers et des groupes qui cherchent à coopérer ou ont coopéré avec l'Organisation des Nations Unies, ses représentants et ses mécanismes dans le domaine des droits de l'homme; UN 2- يُدين جميع أعمال الترهيب أو الانتقام التي ترتكبها الحكومات والجهات الفاعلة من غير الدول ضد الأفراد والجماعات الذين يسعون إلى التعاون أو تعاونوا فعلاً مع الأمم المتحدة وممثليها وآلياتها في ميدان حقوق الإنسان؛
    Ils sont inacceptables s'ils ne prennent pas en compte la situation complexe en matière de sécurité sur le terrain et s'ils ne comprennent pas une condamnation des attentats terroristes et des groupes qui les perpétuent. UN فهي غير مقبولة ما لم تأخذ بعين الاعتبار الحالة الأمنية المعقدة على أرض الواقع وتتضمن إدانة للتفجيرات الانتحارية والجماعات التي ترتكبها.
    Dans sa résolution 1995/75, la Commission des droits de l'homme a réitéré sa préoccupation face à la persistance des cas signalés d'intimidation et de représailles contre des particuliers et des groupes qui cherchaient à coopérer avec l'ONU et ses organes. UN وقد قررت لجنة حقوق الانسان في قرارها ٥٩٩١/٥٧ قلقها من استمرار أنباء التخويف والانتقام ضد اﻷفراد والجماعات التي تسعى الى هذا التعاون.
    D'une façon générale, les acteurs nationaux favorisent le rôle des coopératives en matière de création d'emplois en veillant à leur viabilité et à ce qu'elles touchent des zones et des groupes qui ont un accès limité aux ressources du marché. UN 67 - وبوجه عام، فإن أهم ما يقوم به أصحاب المصلحة الوطنيون في تعزيز دور التعاونيات في توفير فرص العمل هو ضمان أن تكون التعاونيات ومشاريعها قادرة على الاستمرار، مع تقديم المساعدة للمناطق والجماعات التي لا يتاح لها الوصول إلى موارد السوق المفتوحة إلا بشكل محدود.
    De même, dans sa résolution 1995/75, la Commission s'est déclarée de nouveau préoccupée par la persistance des cas signalés d'intimidation et de représailles contre des particuliers et des groupes qui cherchent à coopérer avec l'Organisation des Nations Unies et les représentants de ses organes de défense des droits de l'homme. UN وبالمثل، أعربت اللجنة من جديد في قرارها ٥٩٩١/٥٧ عن قلقها إزاء التقارير المستمرة التي تشير الى أعمال التخويف والانتقام المرتكبة ضد اﻷفراد والجماعات التي تسعى الى التعاون مع اﻷمم المتحدة وممثلي هيئاتها المعنية بحقوق اﻹنسان.
    Le Quatuor appelle les autorités palestiniennes à tout faire pour mettre immédiatement un terme aux activités des individus et des groupes qui préparent et commettent des attentats contre les Israéliens. UN وتهيب المجموعة الرباعية بالسلطات الفلسطينية أن تتخذ جميع الخطوات الممكنة لوضع حد فورا لأنشطة الأفراد والمجموعات التي تخطط وتنفذ هجمات على الإسرائيليين.
    ii) À mettre au point des mécanismes permettant de réguler le comportement des entreprises prenant part à la commercialisation des produits de base, et des groupes qui exercent une influence déterminante sur les cours de ces produits, sur les conditions de leur commercialisation et sur la rémunération des producteurs sans être pour autant soumis à une réglementation internationale; UN `2` وضع آليات تنظم سلوك المؤسسات المعنية بتسويق السلع الأساسية، والمجموعات التي تؤثر بشكل رئيسي في أسعار السلع، وفي شروط تسويق المنتجات وأجور المنتجين والتي لا تكون خاضعة للأنظمة الدولية؛
    2. À mettre au point des mécanismes permettant de réguler le comportement des entreprises prenant part à la commercialisation des produits de base, et des groupes qui exercent une influence déterminante sur les cours de ces produits, sur les conditions de leur commercialisation et sur la rémunération des producteurs sans être pour autant soumis à une réglementation internationale; UN 2- وضع آليات تنظم سلوك المؤسسات المعنية بتسويق السلع الأساسية، والمجموعات التي تؤثر بشكل رئيسي في أسعار السلع، وفي شروط تسويق المنتجات وأجور المنتجين والتي لا تكون خاضعة للأنظمة الدولية؛
    Dans son premier rapport, l'Équipe avait recommandé d'ajouter à la Liste récapitulative le nom des individus et des groupes qui fournissent aux terroristes associés à Al-Qaida les matières ou les compétences techniques nécessaires pour construire des armes destinées à provoquer un nombre massif de victimes. UN 103 - وأوصى الفريق، في تقريره الأول، بأن تضاف إلى القائمة الموحدة أسماء الأفراد والمجموعات الذين يتبين أنهم يقومون بتزويد الإرهابيين المرتبطين بتنظيم القاعدة بالعتاد أو بالخبرة اللازمة لتركيب الأسلحة المصممة للتسبب في إيقاع إصابات على نطاق واسع().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus