"et des groupes régionaux" - Traduction Français en Arabe

    • والمجموعات الإقليمية
        
    • والتجمعات الإقليمية
        
    Elle se joint également aux propos des délégations et des groupes régionaux qui ont apporté leur support non équivoque à ce projet. UN ويؤيد وفدي أيضا البيانات التي أدلت بها الوفود والمجموعات الإقليمية التي أعربت عن تأييدها القاطع لمشروع القرار هذا.
    À ce propos, des réunions d'information ont été organisées régulièrement à l'intention des États intéressés et des groupes régionaux. UN وفي هذا الصدد، قدمت إفادات إعلامية بانتظام إلى الدول والمجموعات الإقليمية المهتمة.
    - Déclaration des États et des groupes régionaux sur la Décennie internationale UN :: البيان الذي تُدلي به الدول والمجموعات الإقليمية بشأن العقد الدولي
    4. Le troisième chapitre rend compte des propositions et suggestions des Parties et des groupes régionaux concernant la création d'un comité chargé d'examiner la mise en œuvre de la Convention. UN ويورد الفرع ثالثا ما قدمته الأطراف والمجموعات الإقليمية من مقترحات بشأن إنشاء لجنة تتولى استعراض عملية وضع أحكام الاتفاقية موضع التنفيذ.
    Ces normes et ces principes confortent l'action de l'Organisation des Nations Unies et des groupes régionaux et servent de base aux travaux qui devront être entrepris pour instaurer la confiance. UN فهذه القواعد والمبادئ تكمل عمل الأمم المتحدة والمجموعات الإقليمية وهي الأساس المستند إليه لمواصلة العمل على بناء الثقة وإشاعة الطمأنينة.
    Aujourd'hui, les Présidents de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité, ainsi que les hauts représentants du Conseil économique et social, du Secrétariat de l'ONU et des groupes régionaux se sont réunis pour réaffirmer leur détermination commune. UN واليوم، يجتمع رئيسا الجمعية العامة ومجلس الأمن، وكذلك كبار ممثلي المجلس الاقتصادي والاجتماعي والأمانة العامة للأمم المتحدة والمجموعات الإقليمية لكي يؤكدوا من جديد عزمهم الجماعي.
    Les États du Groupe GOUAM se félicitent des efforts du Comité contre le terrorisme visant à fournir toute l'aide possible à la coalition multinationale antiterroriste et ce, en renforçant les capacités des organisations et des groupes régionaux. UN ومجموعة غوام ترحب بمساعي لجنة مكافحة الإرهاب لتوفير كل مساعدة ممكنة للتحالف المتعدد الجنسيات ضد الإرهاب من خلال تعزيز قدرات المنظمات والمجموعات الإقليمية.
    Ces éléments ont été systématiquement rassemblés et dégagés grâce à une analyse détaillée de toutes les propositions et observations reçues des pays et des groupes régionaux. UN وقد تم تجميع وإعداد العناصر بشكل منهجي من خلال تحليل شامل لجميع المقترحات والتعليقات التي وردت من البلدان والمجموعات الإقليمية.
    Les propositions des pays et des groupes régionaux et les observations y afférentes témoignent d'une grande diversité d'intérêts et idées concrètes. UN 49 - وعكست مقترحات البلدان والمجموعات الإقليمية وتعليقاتها نطاقا واسعا من حيث مجال تركيزها وما تقدمه من أفكار محددة.
    Les coupes opérées dans les services de conférence ont eu un effet disproportionné sur les travaux des grandes commissions de l'Assemblée générale, des organes intergouvernementaux et des groupes régionaux. UN وأضاف أن التخفيضات في مخصصات خدمات المؤتمرات كان له تأثير غير متناسب على عمل اللجنة الرئيسية للجمعية العامة والهيئات الحكومية الدولية والمجموعات الإقليمية.
    À cet égard, la Ligue des États arabes souligne la nécessité de rendre ces négociations ouvertes, inclusives et transparentes. Elles devraient prendre en considération les positions de tous les États Membres et des groupes régionaux. UN وتؤكد الدول العربية في هذا الصدد على ضرورة الالتزام بأن تكون هذه المفاوضات مفتوحة وشاملة وشفافة، وأن تأخذ بعين الاعتبار مواقف كل الدول الأعضاء والمجموعات الإقليمية.
    Accroître la sensibilité au sein du système des Nations Unies ainsi qu'auprès des États Membres et des groupes régionaux d'États est un moyen utile de se préparer aux problèmes à venir et constitue en soi une action préventive. UN وتشكل التوعية داخل الأمم المتحدة وفي صفوف الدول الأعضاء والمجموعات الإقليمية للدول وسيلة مفيدة للاستعداد للمشاكل التي قد تطرح مستقبلاً، وإجراءً وقائياً في حد ذاتها.
    Ces éléments ont été systématiquement rassemblés et développés grâce à une analyse détaillée de toutes les propositions et observations reçues des États membres et des groupes régionaux. UN وجرى تجميع وإعداد العناصر بصورة منهجية من خلال تحليل لجميع المقترحات والتعليقات وردت من الدول الأعضاء والمجموعات الإقليمية.
    Le représentant du secrétariat a indiqué en outre que le présent rapport accompagné de ses annexes comportant les déclarations des gouvernements et des groupes régionaux serait disponible comme document d'information à la vingt-cinquième session du Conseil d'administration. UN 66 - وأشار، بالإضافة إلى ذلك، إلى أن التقرير الحالي الذي يتضمن مرفقاً يورد البيانات التي أدلت بها الحكومات والمجموعات الإقليمية في الاجتماع الراهن، سيكون متاحاً للدورة الخامسة والعشرين لمجلس الإدارة كوثيقة معلومات.
    Avant de poursuivre, je voudrais informer les États Membres que, à la suite de consultations approfondies avec les représentants des groupes de négociations et des groupes régionaux, nous sommes parvenus à un consensus, tard dans la soirée du 22 mai. UN وقبل المضي قدما، أود أن أبلغ الدول الأعضاء بأننا قد توصلنا إلى توافق في الآراء في وقت متأخر من مساء 22 أيار/مايو، بعد مشاورات مكثفة مع ممثلي أفرقة التفاوض والمجموعات الإقليمية.
    La plus pratique serait peut-être que les représentants de gouvernement membres de l'organe choisissent les membres parmi des listes de candidats présélectionnés par les organismes concernés, en consultation avec les États Membres de l'Organisation des Nations Unies et des groupes régionaux. UN وقد تكون العملية الأكثر قابلية للتطبيق هي أن يقوم أعضاء الهيئة من الحكومات باختيار الأعضاء من قوائم تصفية بأسماء المرشحين تقدمها الهيئات المعنية، بالتشاور مع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والمجموعات الإقليمية.
    Au Siège de l'Organisation des Nations Unies, des coordonnateurs de rapports se sont réunis avec des représentants des États Membres et des groupes régionaux et ont aussi présenté leurs rapports, selon qu'il convenait, à la Cinquième et à la Deuxième Commissions de l'Assemblée générale, ainsi qu'au Conseil économique et social. UN وفي الأمم المتحدة، اجتمع منسقو التقارير مع الدول الأعضاء والمجموعات الإقليمية كما عرضوا تقاريرهم، حسب الاقتضاء، على اللجنة الخامسة واللجنة الثانية التابعتين للجمعية العامة وعلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Selon les informations reçues, elle prévoit que 40 % des sièges sont pourvus à la proportionnelle de manière à assurer une meilleure représentation des petits partis et des groupes régionaux et 60 % des sièges répartis entre les différentes entités territoriales, étant entendu que 25 % des sièges sont réservés aux femmes, qui peuvent aussi se présenter à d'autres sièges. UN ووفقاً للمعلومات التي استُلِمت، يُخصص القانون 40 في المائة من المقاعد للتمثيل النسبي لكي يتسنى تمثيل الأحزاب الصغيرة والمجموعات الإقليمية بصورة أفضل؛ و60 في المائة من المقاعد للدوائر الانتخابية الجغرافية؛ و25 في المائة من المقاعد للنساء، علماً بأن بإمكانهن أيضاً المنافسة على مقاعد أخرى.
    Troisièmement, il tiendrait compte de la position de tous les États Membres et des groupes régionaux et autres, y compris notamment celles de l'Afrique, de l'Europe orientale et de l'OCI/États arabes. UN ثالثا، يتجاوب مع مواقف جميع الدول الأعضاء والمجموعات الإقليمية والمجموعات الأخرى، بما في ذلك بشكل خاص أفريقيا وأوروبا الشرقية ومنظمة المؤتمر الإسلامي/الدول العربية.
    42. Les activités d'assistance technique organisées à Genève ont, entres autres, pris la forme de consultations et de réunions avec des pays en développement et des groupes régionaux dans le cadre de la CNUCED. UN 42- وشملت أنشطة المساعدة التقنية المقدمة في جنيف استشارات واجتماعات فردية في مقر الأونكتاد مع البلدان النامية والمجموعات الإقليمية.
    D. Efforts des États membres et des groupes régionaux 8 UN دال - الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء والتجمعات الإقليمية 9

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus