"et des groupes sociaux" - Traduction Français en Arabe

    • والفئات الاجتماعية
        
    • والمجموعات الاجتماعية
        
    • وبفئات اجتماعية
        
    Cela nécessitera des mesures publiques de lutte contre la discrimination à l'égard des personnes et des groupes sociaux. UN وسيلزم اتخاذ إجراءات منها تدابير عامة لمكافحة التمييز ضد الأفراد والفئات الاجتماعية.
    Des mécanismes de règlement des revendications liées au conflit devraient également être inventés et acceptés par les représentants des différentes tribus et des groupes sociaux du Darfour. UN كما ينبغي تحديد آليات لتسوية المطالبات المتصلة بالصراع، وموافقة ممثلي القبائل الدارفورية والفئات الاجتماعية عليها.
    Il faut pour cela trouver un équilibre entre les droits des États et ceux des personnes et des groupes sociaux. UN ويتطلب القيام بذلك تحقيق توازن بين حقوق الدول وحقوق اﻷفراد والفئات الاجتماعية.
    La Conférence de Rio a, dans ce contexte, galvanisé les volontés au niveau des gouvernements, des institutions internationales et des groupes sociaux. UN وفي هذا السياق كان مؤتمر ريو قد حفز الناس على مستوى الحكومات والمؤسسات الدولية والمجموعات الاجتماعية.
    Principales questions et activités du programme du Secrétariat et des commissions régionales touchant le développement social et la protection sociale et des groupes sociaux spécifiques UN القضايا الرئيسية واﻷنشطة البرنامجية التي تضطلع بها اﻷمانة العامة لﻷمم المتحــدة واللجـــان اﻹقليميـــة فيمــا يتعلق بالتنمية الاجتماعية والرعايا الاجتماعية وبفئات اجتماعية محددة
    Il faut pour cela trouver un équilibre entre les droits des États et ceux des personnes et des groupes sociaux. UN ويتطلب القيام بذلك تحقيق توازن بين حقوق الدول وحقوق اﻷفراد والفئات الاجتماعية.
    Le présent rapport examine les différents programmes, mesures et stratégies d'autonomisation des individus et des groupes sociaux qui ont fait la preuve de leur efficacité. UN ويقدم هذا التقرير استعراضا للسياسات والاستراتيجيات والبرامج التي أثبتت فعالية في تمكين الأشخاص والفئات الاجتماعية.
    Soulignant le but ultime de la Conférence qui est d'améliorer le cadre de vie de tous sur une base durable, en tenant compte en particulier des besoins et des contributions de la femme et des groupes sociaux vulnérables, UN وإذ تشدد على الهدف النهائي الذي ينشده المؤتمر، والمتمثل في تحسين بيئة عيش كافة السكان وذلك على أساس مستدام، مع إيلاء عناية خاصة لاحتياجات ومساهمات النساء والفئات الاجتماعية الضعيفة،
    Dans l’ex-URSS en particulier, des individus, des familles et des groupes sociaux vivent dans des conditions précaires. UN وثمة حالات كثيرة، وبوجه خاص في اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق شهد فيها اﻷفراد واﻷسرة والفئات الاجتماعية أشكالا خطرة من ضيق العيش.
    Les parties prenantes ont échangé leurs expériences en ce qui concerne la mise en œuvre de politiques et stratégies inclusives permettant l'autonomisation et la participation des personnes vulnérables, des communautés et des groupes sociaux. UN وقام أصحاب المصلحة بتبادل الخبرات بشأن تنفيذ سياسات واستراتيجيات شاملة تتيح تمكين ومشاركة الأفراد والمجتمعات المحلية والفئات الاجتماعية الذين يعانون من الضعف.
    Il les prépare également à une participation active et responsable aux activités sociales, culturelles et économiques à tous les niveaux et s'oppose à l'exclusion et la marginalisation des individus et des groupes sociaux. UN وتُعدُّ المدرسة أيضا التلاميذ للمشاركة النشطة والمسؤولة في الأنشطة الاجتماعية والثقافية والاقتصادية على جميع المستويات، والتصدي لاستبعاد وتهميش الأفراد والفئات الاجتماعية.
    Les gouvernements doivent encourager et faciliter l'engagement actif des collectivités et des groupes sociaux dans la conception, le suivi et l'application des politiques d'intégration sociale. UN ويتعين على الحكومات تشجيع وتيسير المشاركة النشطة من جانب المجتمعات المحلية والفئات الاجتماعية المختلفة في تصميم سياسات الإدماج الاجتماعي ورصدها وتنفيذها.
    Le Brésil a incorporé la plupart d'entre eux dans son cadre de planification et fixé des cibles spécifiques pour des régions et des groupes sociaux. UN وأدمجت البرازيل معظم الأهداف الإنمائية للألفية في إطارها التخطيطي، وحددت نتائج مستهدفة معينة للأقاليم والفئات الاجتماعية.
    91. La capacité des femmes de mettre des enfants au monde assure la continuité des familles, des clans et des groupes sociaux. UN 91- إن مقدرة المرأة على الحمل مرتبطة باستمرارية الأسر والعشائر والفئات الاجتماعية.
    La deuxième phase du projet pilote sera axée sur l'évaluation participative des besoins et des atouts des camps; cet exercice sera réalisé au cours de séminaires réunissant les représentants des camps, des organisations non gouvernementales et des groupes sociaux sous-représentés. UN أما المرحلة الثانية من المشروع النموذجي، فستركّز على تقييم احتياجات المخيم وموجوداته بطريقة قائمة على المشاركة، وذلك عن طريق عقد حلقات عمل مع ممثلي المخيمات والمنظمات غير الحكومية والفئات الاجتماعية غير الممثلة بشكل كافٍ.
    L'enseignant sait reconnaître la spécificité des apprenants et des groupes sociaux, en discuter avec les apprenants et améliorer le développement autonome et l'intégration sociale des jeunes. UN يستطيع المدرّس أن يدرك الشخصية المتميزة لفرادى الدارسين والفئات الاجتماعية وأن يتناقش مع الدارسين ويعزّز التنمية الذاتية والاندماج الاجتماعي لصغار السنّ.
    Le dialogue entre les sociétés et au sein de chacune d'entre elles ne présente d'intérêt particulier que si l'on se fonde sur les expériences et la mémoire des individus et des groupes sociaux. UN 15 - ولا تتأكد القيمة المضافة للحوار بين المجتمعات وداخلها إلا على أساس تجارب وذكريات الأفراد والفئات الاجتماعية.
    L'organisation attache une importance particulière à la composante des droits de l'homme des OMD et, dans ce but, elle a exercé une pression active auprès des États et des groupes sociaux de la société civile pour influencer le processus de prise de décision. UN تولي المنظمة أهمية خاصة لعنصر حقوق الإنسان من الأهداف الإنمائية للألفية. ولهذا الغرض فقد ظلت تضغط بنشاط مع الدول والفئات الاجتماعية المدنية للتأثير على عملية وضع السياسات.
    L'inégalité d'accès au savoir-faire, aux réseaux d'information et aux possibilités de contribuer à ces réseaux conduira, à longue échéance, à une plus grande marginalisation des pays pauvres et des groupes sociaux pauvres. UN والوصول غير المتساوي لشبكات المعرفة والمعلومات والفرص في الإسهام في هذه الشبكات سيؤدي على المدى البعيد إلى زيادة تهميش البلدان الفقيرة والمجموعات الاجتماعية الفقيرة.
    C'est pourquoi, je cherche actuellement à créer une association, financée et gérée par des industriels et des groupes sociaux professionnels, dont le but sera de mettre en oeuvre une action diversifiée et, surtout, des programmes éducatifs à long terme de lutte contre la drogue. UN ولهذا فإنني أسعى في الوقت الحالي إلى إنشاء رابطة تمول وتدار برعاية المؤسسات الصناعية والمجموعات الاجتماعية الملتزمة، تقوم بتنفيذ مختلف اﻹجراءات، وعلى اﻷخص الطويلة اﻷجل، للبرامج التعليمية لمكافحة المخدرات.
    Rapport du Secrétaire général sur les principales questions et activités de programme du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies et des commissions régionales touchant le développement social et la protection sociale et des groupes sociaux spécifiques UN تقرير اﻷمين العام عن القضايا الرئيسية واﻷنشطة البرنامجية التي تضطلع بها اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة واللجان الاقليمية فيما يتعلق بالتنمية الاجتماعية والرعاية الاجتماعية وبفئات اجتماعية محددة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus