"et des habitations" - Traduction Français en Arabe

    • والمساكن
        
    • والمنازل
        
    Les efforts du Gouvernement ont porté prioritairement sur l'expulsion des occupants sans titre des bâtiments publics et des habitations occupées illégalement. UN وأعطت الجهود الحكومية أولوية ﻹخلاء المباني العامة والمساكن المشغولة بصورة غير شرعية.
    D'autres statistiques tirées du recensement de la population et des habitations en Nouvelle-Zélande indiquent qu'en 2006 : UN وتبين بعض الإحصاءات المستمدة من تعداد نيوزيلندا للسكان والمساكن أنه في عام 2006:
    Troisièmement, Israël a recours de plus en plus souvent à la destruction de l'infrastructure économique et des habitations des Palestiniens. UN ثالثاً، تلجأ إسرائيل بشكل متزايد إلى أسلوب تدمير البنية الأساسية الاقتصادية والمساكن الفلسطينية.
    Ils ont verbalement pris à parti des soldats des FDI, agressé des équipes de photographes et endommagé des véhicules et des habitations appartenant à des Arabes. UN وجعلوا يصيحون في وجه جنود جيش الدفاع الاسرائيلي، كما اعتدوا على عدد من طواقم المصورين وأضروا بعدد من السيارات والمنازل التي يملكها عرب.
    Après avoir quitté Hébron, elle a visité le camp de réfugiés d'Aida, près de Bethléem, et a procédé à une inspection dans un établissement scolaire de l'UNRWA et des habitations qui avaient été sérieusement endommagées par des tirs d'artillerie des FDI. UN وبعد أن غادرت اللجنة الخليل، زارت مخيم عايدة للاجئين بالقرب من بيت لحم وعاينت إحدى مدارس الأونروا والمنازل التي أصابها دمار شديد جراء قصف الجيش الإسرائيلي لها.
    En confisquant et en détruisant des terres et des habitations palestiniennes, Israël a augmenté le nombre des sans-abri et des personnes déplacées. UN 84 - ومن خلال مصادرة وتخريب الأراضي والمساكن الفلسطينية، يراعَى أن إسرائيل قد زادت من أعداد المشردين والنازحين.
    Les autres obstacles au retour sont notamment les mines et les pièges, ainsi que la destruction des services de distribution et des habitations. UN ومن بين العوائق اﻷخرى التي تعوق عملية العودة اﻷلغام والفخاخ المتفجرة وتدمير المرافق العامة والمساكن.
    Ces recommandations appuieront les recensements de la population et des habitations pour l’an 2000 qui ont déjà commencé dans les pays de la région. UN وسيكون من شأن هذه التوصيات دعم مهمة الاضطلاع بجولة عام ٢٠٠٠ للتعدادات الوطنية للسكان والمساكن التي بدأت بالفعل في بلدان المنطقة.
    Le tableur Table Builder - 2001 Census représente une nouvelle avancée dans la remise des données à travers le Web, qui permet aux utilisateurs d'avoir accès à un large éventail de données obtenues lors du recensement de la population et des habitations de 2001. UN يمثل منشئ الجداول في تعداد عام 2001 تطورا جديدا في توصيل البيانات القائمة على الشبكة العالمية على نحو يسمح للمستعملين بالوصول إلى طائفة متنوعة واسعة من البيانات من تعداد عام 2001 للسكان والمساكن.
    La nouvelle guérilla urbaine aura duré près de 15 jours faisant de nombreuses victimes, plus de 60 000 déplacés et causant la destruction de l'infrastructure et des habitations. UN ودامت حرب العصابات الجديدة في المدينة ما يقارب 15 يوما، وأوقعت العديد من الضحايا، وتسببت في تشريد أكثر من 000 60 شخص وتدمير البنية الأساسية والمساكن.
    La Conférence pour les recensements de la population et des habitations de 2010 UN جولة عام 2010 لتعدادات السكان والمساكن
    13. Le Mexique est un pays multiculturel; selon les données enregistrées lors du recensement de la population et des habitations de 1995, 5 483 555 personnes parlent une langue autochtone, ce qui correspond à 6,01 % de la population âgée de cinq ans ou plus. UN ووفقا للبيانات التي جمعت خلال تعداد السكان والمساكن لعام ١٩٩٥، يبلغ عدد السكان الذين يتكلمون لغة من لغات السكان اﻷصليين ٥٥٥ ٤٨٣ ٥ نسمة، أي ما يمثل ٦,٠١ في المائة من مجموع السكان الذين يزيد عمرهم على ٥ سنوات.
    9. Attaques visant les fondements de la vie civile à Gaza: destruction des infrastructures industrielles, de la production alimentaire, des installations d'approvisionnement en eau, des stations d'épuration des eaux usées et des habitations UN 9- الهجمات التي شُنّت ضد أساسات الحياة المدنية في غزة: تدمير البنية الأساسية الصناعية، وإنتاج الغذاء، ومنشآت المياه، ووحدات معالجة الصرف الصحي، والمساكن
    De tels niveaux de déplacements internes et internationaux, sur fond de destruction des infrastructures civiles et des habitations dans les lieux d'origine des personnes déplacées, posent de graves problèmes à de nombreuses communautés à travers la Syrie. UN وتسبب هذه المستويات من أعداد المشردين داخليا والمشردين خارج الحدود الدولية، مع تدمير الهياكل الأساسية المدنية والمساكن في مواطنهم الأصلية، مشاكل كبيرة لكثير من المجتمعات المحلية في كامل الأراضي السورية.
    a) Nombre de bureaux nationaux de statistique ayant bénéficié de services de coopération technique qui ont pris des dispositions pour tenir compte des recommandations de la CEPALC lors de la préparation et de la conduite des recensements de la population et des habitations et de l'évaluation de leurs résultats UN (أ) عدد المكاتب الإحصائية الوطنية التي تلقت خدمات التعاون التقني والتي اتخذت إجراءات لإدراج توصيات اللجنة في إعداد وإجراء وتقييم تعدادات السكان والمساكن
    D'après le dernier recensement de la population, des ménages et des habitations, réalisé en 2002, la République de Macédoine avait une population de 2 022 547 habitants, soit 3,9 % de plus que lors du recensement de 1994 et 43 % de plus que lors du recensement de 1948. UN 4- ووفقاً لآخر تعداد للسكان والأسر المعيشية والمساكن في عام 2002، يبلغ عدد سكان جمهورية مقدونيا 547 022 2 نسمة، أي بزيادة نسبتها 3.9 في المائة عن تعداد عام 1994، وبزيادة نسبتها 43 في المائة عن تعداد عام 1948.
    Les progrès du développement des statistiques dans la région de l'Asie et du Pacifique transparaît également dans la participation de la région aux programmes mondiaux récents, en particulier la Conférence du Programme de comparaison internationale (PCI) de 2005 et la Conférence pour les recensements de la population et des habitations de 2010. UN 14 - يتبين أيضا التقدم المحرز في مجال تطوير الإحصاءات في منطقة آسيا والمحيط الهادئ من مشاركة المنطقة في البرامج العالمية الأخيرة، ولا سيما في جولة عام 2005 لبرنامج المقارنات الدولية إضافة إلى جولة عام 2010 لتعدادات السكان والمساكن.
    Des agriculteurs ont commencé à produire de la chaleur pour alimenter des écoles et des habitations à petite échelle dans les années 1990 et, en 2004, 150 entrepreneurs disposaient de 254 petites centrales de chauffage représentant une production totale de chaleur de 129 MWth et un chiffre d'affaires annuel de 10 millions de dollars. UN وكان الزراع قد بدءوا إنتاج الطاقة لتزويد المدارس والمنازل بها على نطاق صغير في التسعينيات، وبحلول عام 2004 كان هناك 150 من أصحاب المشاريع الذين يملكون 254 محطة تدفئة صغيرة الحجم يبلغ إجمالي ناتجها من الحرارة 129 ميغاوات، ومجموع عملياتها السنوية 10 مليون دولار.
    9. Le 1er octobre 2011 s'est tenu le recensement de la population et des habitations pour l'année 2011. UN 9- أجرت ألبانيا في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2011 تعداداً للسكان والمنازل لعام 2011.
    La population ayant peur d'aller à l'hôpital public, des cliniques de fortune ont été aménagées dans des mosquées et des habitations, qui sont également devenues des cibles. UN وحيث إن الناس أصبحوا يخشون الذهاب إلى المستشفيات العامة، فقد أنشئت عيادات مؤقتة في الجوامع والمنازل الخاصة التي أصحبت هي الأخرى مستهدفة.
    Ils ont tiré à l'aveuglette sur le poste, touchant des civils et des habitations. UN وقد أصابوا المفرزة، والأهالي والمنازل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus