L'expérience de la dernière décennie en ce qui concerne l'amélioration du statut des femmes et des handicapés confirme le bien-fondé d'une telle approche. | UN | إن تجربــة العقــد الماضــي فــي تحسين وضع النســاء والمعوقين تؤكد صحة هذا النهج. |
Ces organisations dirigent les affaires des enfants, des femmes, des jeunes, des personnes âgées et des handicapés. | UN | إن هذه المنظمات تدير شؤون اﻷطفال والنساء والشباب وكبار السن والمعوقين. |
Elle a encouragé le Bénin à améliorer la situation des détenus et à promouvoir les droits des femmes, des enfants et des handicapés. | UN | وحثت بننَ على تحسين ظروف المحتجزين وتعزيز حقوق المرأة والطفل والمعوقين. |
- Allégement du fardeau qui pèse sur les travailleuses par l'ouverture de garderies d'enfants et de centres de protection et de formation des personnes âgées et des handicapés. | UN | تخفيف العبء عن المرأة العاملة من خلال عدة إجراءات منها دعم مراكز حضانة الأطفال، ومرافق رعاية وتأهيل المسنين والمعاقين. |
Projets de relèvement rapide au Liban : formation et apprentissage à l'intention des femmes, des jeunes et des handicapés | UN | مشاريع الإنعاش المبكر في لبنان: التدريب على المهارات وتعلم الصنائع للمرأة والشباب والمعاقين |
Elles doivent prendre soin des enfants, des personnes âgées et des handicapés. | UN | ويتعين عليها رعاية الأطفال، وكبار السن، والأشخاص ذوي الإعاقة. |
Il reçoit d'elles des conseils au sujet des catégories vulnérables de la société, notamment des femmes, des enfants et des handicapés. | UN | وتجري علاقة التعاون هذه من خلال تلقي المشورة بشأن الفئات الضعيفة من المجتمع، بما فيها النساء والأطفال والمعوقون. |
Le Département est réputé s'occuper davantage des droits de l'homme lorsqu'il travaille dans le domaine des personnes âgées et des handicapés. | UN | ورؤي أن الإدارة تشارك بقدر أكبر في مسائل حقوق الإنسان المتصلة بعملها بشأن المسنين والمعوقين. |
Parti des retraités et des handicapés du Monténégro | UN | حزب أرباب المعاشات والمعوقين بالجبل الأسود |
Les membres de la Fédération de Russie tiennent un registre des citoyens âgés et des handicapés de tout âge, ce qui permet de concrétiser les mesures de soutien social qui représentent une dépense obligatoire pour ces membres. | UN | وتحفظ في الكيانات التي يتألف منها الاتحاد الروسي سجلات المسنين والمعوقين من جميع الأعمار مما يسمح بالعرض التفصيلي لتدابير الدعم الاجتماعي التي هي التزامات بالإنفاق من جانب تلك الكيانات. |
Trois tentatives d'élaboration d'une approche fondée sur les droits sont examinées eu égard aux progrès réalisés dans l'amélioration de la condition des autochtones, des migrants et des handicapés. | UN | وفيما يلي استعراض لثلاث محاولات لوضع نهج يستند إلى الحقوق، وذلك فيما يتصل بتقدم الشعوب الأصلية والمهاجرين والمعوقين. |
Trois tentatives d'élaboration d'une approche fondée sur les droits sont examinées eu égard aux progrès réalisés dans l'amélioration de la condition des autochtones, des migrants et des handicapés. | UN | وفيما يلي استعراض لثلاث محاولات لوضع نهج يستند إلى الحقوق، وذلك فيما يتصل بتقدم الشعوب الأصلية والمهاجرين والمعوقين. |
L'oratrice note également que les pays de la région attachent une importance particulière au respect des droits des personnes âgées, des populations autochtones et des handicapés. | UN | ولاحظت المتكلمة أيضا أن بلدان المنطقة تولي أهمية خاصة لاحترام حقوق المسنّين والسكان الأصليين والمعوقين. |
La famille joue un rôle important dans la société philippine, car c'est elle principalement qui prend soin des personnes âgées, des jeunes et des handicapés. | UN | فالأسرة تؤدي دوراً هاماًّ في المجتمع الفلبيني باعتبارها الجهة الرئيسية المقدمة للعناية بالمسنين والشباب والمعوقين. |
Le gouvernement a adopté plusieurs mesures pour protéger les droits des orphelins, des femmes en détresse, des personnes âgées et des handicapés. | UN | واتخذت الحكومة العديد من التدابير لحماية حقوق اليتامى والنساء اللائي لا معيل لهن والمسنين والمعاقين. |
On a veillé particulièrement à inclure dans ce programme d'apprentissage des femmes et des handicapés. | UN | وتركﱠز اهتمام خاص على شمول النساء والمعاقين في هذا البرنامج. |
Elle a également pris acte du travail accompli par les autorités dans le but de protéger les intérêts des fils et des filles de migrants et des handicapés. | UN | وسلمت كوبا أيضاً بالعمل الذي تقوم به السلطات لحماية مصالح الفتيان والفتيات من المهاجرين والمعاقين. |
Une fois adoptée, ladite loi aura d'importantes incidences politiques sur l'égalité entre les sexes et sur le respect des droits des femmes, des enfants, des personnes âgées et des handicapés dans l'ensemble de la Chine. | UN | وما أن يتم اعتماد هذا القانون ستترتب عليه آثار هامة على مستوى السياسة العامة فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين، واحترام حقوق النساء والأطفال والمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة في جميع أنحاء الصين. |
Il a demandé si la délégation pouvait indiquer comment et dans quel délai le Gouvernement polonais mettrait en œuvre la loi sur l'égalité afin d'améliorer la participation au marché du travail et les perspectives de carrière, notamment des femmes et des handicapés. | UN | وسألت عمّا إذا كان الوفد قادراً على إعلامها بالكيفية التي تنوي بها الحكومة البولندية وضع تشريعات تهدف إلى توسيع نطاق المشاركة وزيادة فرص الارتقاء في سوق العمل على قدم المساواة بين جميع الأطراف، بمن فيهم النساء والمعوقون. |
174. En novembre 2006, le Ministère du travail, des affaires sociales et des martyrs et des handicapés a organisé, à l'intention de 120 enseignants de maternelle, un atelier sur les effets néfastes des châtiments corporels. | UN | 174- وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2006، نظمت وزارة العمل والشؤون الاجتماعية والشهداء وذوي الإعاقة حلقة عمل عن الآثار الضارة للعقوبة البدنية للأطفال لعدد بلغ 120 مدرس تمريض. |
La dégradation de la situation économique et sociale s'accompagne inévitablement d'une détérioration de la situation des personnes âgées et des handicapés. | UN | 45 - وقالت إن تدهور الحالة الاقتصادية والاجتماعية من المحتم أن يحمل معه هبوطا في حالة كبار السن والأشخاص المعوقين. |
Il a noté les initiatives prises par les pouvoirs publics dans les domaines suivants: lutte pour l'égalité des sexes, prévention et répression de la violence à l'encontre des femmes, respect des droits de l'enfant et des handicapés, et garantie des droits électoraux. | UN | ولاحظت نيبال مبادرات الحكومة من أجل ضمان المساواة بين الجنسين ومنع ومكافحة العنف ضد المرأة وضمان حقوق الطفل والحقوق الانتخابية وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Le WRRR comprend sept volets, l'un d'eux étant la prise en compte des besoins des femmes, des jeunes et des handicapés dans la planification et la mise en œuvre des programmes de réinsertion. | UN | وتعتمد خطة إعادة الإدماج نهجاً ذا سبعة أركان أحدها إدماج احتياجات النساء والشباب وذوي القدرات المختلفة في عملية تخطيط وتنفيذ برامجها لإعادة الإدماج. |