La démocratie paritaire sous-entend l'égalité de représentation des femmes et des hommes aux postes de décision. | UN | فديمقراطية التكافؤ تتضمن التمثيل المتساوي للمرأة والرجل في مناصب صنع القرار. |
L'Annexe 1 indique la représentation des femmes et des hommes aux différents postes des départements ministériels. | UN | ويبين المرفق الأول مستوى تمثيل المرأة والرجل في فرادى الوظائف في الإدارات الوزارية. |
Le Gouvernement souhaite favoriser l'égale représentation des femmes et des hommes aux postes à responsabilité dans la fonction publique. | UN | وتعرب الحكومة عن أملها في تشجيع التمثيل المتكافئ بين النساء والرجال في وظائف الخدمة العامة المنطوية على مسؤولية. |
La participation des garçons et des hommes aux activités et visant à parvenir à l'égalité des sexes est également une grande priorité. | UN | ومما يتسم بأولوية رئيسية إشراك الفتيان والرجال في الأنشطة الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Les différences qui marquent l'accès des femmes et des hommes aux possibilités de jouer un rôle dans les structures économiques de la société dans laquelle ils vivent sont considérables. | UN | وهناك فروق كبيرة في إمكانات وصول المرأة والرجل إلى الهياكل الاقتصادية في مجتمعاتهما والفرص المتاحة لهما للسيطرة عليها. |
Il a également entrepris de faire mieux connaître ce qu'il en est de l'accès des femmes et des hommes aux traitements médicaux, notamment en confiant des missions en ce sens aux autorités responsables. | UN | كما اتخذت مبادرات لزيادة المعرفة بإمكانية حصول المرأة والرجل على العلاج الطبي بطرق من بينها التكليفات للسلطات المسؤولة. |
- En 2005, un guide expérimental d'appui méthodologique pour l'égal accès des femmes et des hommes aux responsabilités associatives a été réalisé par une association, en collaboration avec le Service des droits des femmes et de l'égalité. | UN | - في عام 2005، قامت إحدى الرابطات، بالتعاون مع دائرة حقوق المرأة والمساواة، بوضع دليل تجريبي عن الدعم المنهجي اللازم لوصول المرأة على قدم المساواة مع الرجل إلى مواقع المسؤولية بالرابطات. |
L'accès des femmes et des hommes aux avantages potentiels de la mondialisation et au pouvoir économique dans la société reste très inégal. | UN | ما زالت هناك فوارق كبيرة في سبل وصول النساء والرجال إلى المنافع المحتملة المترتبة على العولمة وإلى مواقع القوة في الهياكل الاقتصادية في مجتمعات كل منهم. |
:: Favoriser l'évolution des carrières des femmes et la représentation égale des femmes et des hommes aux postes de décision dans les secteurs privé et public; | UN | :: وتشجيع التنمية المهنية للمرأة وزيادة التمثيل المتساوي للمرأة والرجل في عمليات صنع القرار بالقطاعين العام والخاص |
:: L'amélioration de l'égalité de la participation des femmes et des hommes aux prises de décision; | UN | :: زيادة المشاركة على قدم المساواة بين المرأة والرجل في اتخاذ القرارات |
Pour promouvoir une représentation équilibrée des femmes et des hommes aux niveaux décisionnaires, au sein du gouvernement, celui-ci a défini cet objectif en tant que < < priorité annuelle > > en ce qui concerne les postes de dirigeants dans les entreprises d'État et celles où l'État est majoritaire. | UN | ومن أجل تحقيق التوازن في تمثيل المرأة والرجل في مواقع صنع القرار، لا بد من أن تشمل الأولويات المعتمدة سنويا جملة أمور منها تحقيق التوازن في تمثيل المرأة والرجل في المناصب العليا في أجهزة الدولة والشركات التي تملك الحكومة النصيب الأكبر فيها. |
:: Créer les conditions nécessaires à l'épanouissement de la personnalité et à la garantie de l'égalité d'accès des femmes et des hommes aux institutions et aux services dans le domaine de la culture, de l'éducation et de la formation; | UN | تهيئة الظروف اللازمة لتفتح الشخصية وكفالة تكافؤ فرص المرأة والرجل في الوصول إلى المؤسسات والخدمات في ميدان الثقافة والتعليم والتدريب؛ |
La participation des femmes et des hommes aux activités économiques et non économiques globales est de 103,9 et 98,8 heures, respectivement. | UN | أما مشاركة المرأة والرجل في الأنشطة الاقتصادية وغير الاقتصادية بصورة عامة، فهي 103.9 ساعات في الأسبوع للمرأة و92.8 ساعة في الأسبوع للرجل. |
La lutte menée pour garantir une représentation efficace des femmes et des hommes aux fonctions électives et aux responsabilités dans le secteur public ainsi qu'aux organes de décision des partis politiques, a reflété une des principales aspirations des femmes. | UN | وقد كان من أهم تطلعات المرأة الحصول بالنضال على تمثيل منصف للمرأة والرجل في مناصب الانتخاب الشعبي ووظائف اتخاذ القرارات في القطاع العام، وكذلك في أجهزة اتخاذ القرارات في الأحزاب السياسية. |
Ce projet a pour objectif de promouvoir la participation des femmes et des hommes aux processus de prise de décisions économiques. | UN | ويهدف هذا المشروع إلى تشجيع مشاركة النساء والرجال في عمليات صنع القرار الاقتصادي. |
Politiques relatives à la contribution des femmes et des hommes aux fonds de pension ou aux caisses de prévoyance | UN | السياسات المتصلة بمساهمة النساء والرجال في صناديق المعاشات التقاعدية أو صناديق الادّخار |
L'un de ces indicateurs concerne la participation des femmes et des hommes aux postes de direction dans les départements au niveau des Länder. | UN | ويشير أحد المؤشرات إلى مشاركة النساء والرجال في المناصب القيادية في الإدارات على مستوى الأقاليم. |
Assurer une représentation équilibrée des femmes et des hommes aux postes de direction et de responsabilité au niveau de l'ensemble du système national de santé. | UN | :: كفالة الوجود المتوازن للنساء والرجال في الإدارة ومناصب المسؤولية المهنية في النظام الصحي الوطني ككل؛ |
Le Conseil a souligné qu'il fallait comparer l'accès des femmes et des hommes aux structures du pouvoir et en tenir compte dans l'élaboration des méthodes de recherche. | UN | وأكد المجلس على أهمية مقارنة فرص وصول كل من المرأة والرجل إلى السلطة، وينبغي مراعاة ذلك لدى تصميم منهجية البحث. |
Il engage l'État partie à faciliter l'accès des femmes et des adolescentes aux services de soins de santé, notamment en matière de procréation, et celui des femmes et des hommes aux moyens de planification de la famille, à un coût abordable. | UN | وتحث الدولة الطرف على تعزيز وصول المرأة والمراهقات إلى خدمات الرعاية الصحية اليسيرة التكلفة، بما في ذلك الرعاية الصحية الإنجابية، وتعزيز وصول المرأة والرجل إلى وسائل تنظيم الأسرة اليسيرة التكلفة. |
Une représentation plus équitable des femmes et des hommes aux niveaux décisionnels est indispensable. | UN | من هنا فالأمر يتطلب مزيداً من التمثيل المنصف بين المرأة والرجل على جميع مستويات صُنع القرار، باعتبار أن المزيد من المساواة في صنع القرار قد يؤدّي إلى تحسين الأداء المالي بشكل عام. |
La loi No 2000-493 du 6 juin 2000 tendant à favoriser l'égal accès des femmes et des hommes aux mandats électoraux et fonctions électives est venu compléter la révision constitutionnelle de 1999. | UN | تم التنقيح الدستوري لسنة 1999 للقانون رقم 2000-493 الصادر في 6 حزيران/يونيه 2000 الذي يرمي إلى تعزيز وصول المرأة على قدم المساواة مع الرجل إلى الولايات والمناصب الانتخابية. |
Le plan d'action pour l'égalité des sexes et l'équité du Cap-Vert (2005-2009) a prévu une étude approfondie sur les raisons de l'inégalité d'accès des femmes et des hommes aux ressources économiques. | UN | ودعت خطة العمل من أجل المساواة والعدالة بين الجنسين في الرأس الأخضر (2005-2009) إلى إجراء دراسة معمقة بشأن أسباب اختلاف وصول النساء والرجال إلى الموارد الاقتصادية. |
1) La réalisation de la participation égale des femmes et des hommes aux différents domaines de la société ; | UN | 1- تحقيق مشاركة النساء والرجال على قدم المساواة في مختلف مجالات المجتمع؛ |