Les valeurs et pratiques culturelles dictent les rôles des femmes et des hommes dans la société ainsi que le degré d'acceptation de la discrimination, de la soumission et de la supériorité. | UN | وتحدد القيم والممارسات الثقافية أدوار المرأة والرجل في المجتمع ودرجات قبول التمييز والخضوع والتفوق. |
Le Comité est préoccupé par les attitudes traditionnelles et stéréotypées à l'égard du rôle et des responsabilités des femmes et des hommes dans la société jordanienne. | UN | 233- ويساور اللجنة قلق إزاء المواقف التقليدية والنمطية من دور ومسؤوليات كل من المرأة والرجل في المجتمع الأردني. |
14. Le Comité est préoccupé par les attitudes traditionnelles et stéréotypées à l'égard du rôle et des responsabilités des femmes et des hommes dans la société jordanienne. | UN | 14- ويساور اللجنة قلق مثاره المواقف التقليدية والمقولبة إزاء دور ومسؤوليات كل من المرأة والرجل في المجتمع الأردني. |
Les rapports annuels de la Commission pour le progrès des femmes et le Département des femmes dans la société fournissent un résumé des activités menées par le mécanisme national, ainsi que des données comparatives sur la situation des femmes et des hommes dans la société maltaise. | UN | تقوم لجنة النهوض بالمرأة والإدارة المعنية بالمرأة في المجتمع بإعداد تقارير سنوية توفر خلاصة النشاطات التي اضطلعت بها الهيئة الوطنية وبيانات مقارنة عن حالة النساء والرجال في المجتمع المالطي. |
Ces pesanteurs émanent d'une conception traditionnelle, largement admise, du rôle des femmes et des hommes dans la société, conception que, comme l'ont noté des pays tels que l'Algérie, le Botswana et la Lituanie, les femmes acceptent autant que les hommes. | UN | وتنبع هذه الأنماط الثقافية من فهم تقليدي مقبول على نطاق واسع لأدوار النساء والرجال في المجتمع. وهو فهم، كما أشار بعض البلدان، مثل بوتسوانا والجزائر وليتوانيا، يجد قبولا من النساء والرجال على السواء. |
Les rôles des femmes et des hommes dans la société bahamienne | UN | ' 4` أدوار النساء والرجال في مجتمع جزر البهاما |
Au nombre de celles qui ont été étudiées figurent la révision complète du système de rémunération et le rééquilibrage des responsabilités familiales entre les hommes et les femmes, ce qui exigera un changement d’attitude à l’égard du rôle des femmes et des hommes dans la société. | UN | ومن بين التدابير الخاضعة للمناقشة اجراء تنقيح كامل لنظام اﻷجور، وزيادة التساوي في المسؤوليات اﻷسرية، وهو ما يتطلب بدوره تغيير اﻵراء السائدة فيما يخص دور المرأة والرجل في المجتمع. |
Le Comité recommande au Gouvernement de faire d'urgence le nécessaire pour faire évoluer les conceptions traditionnelles de la place des femmes et des hommes dans la société. | UN | 90 - وتوصي اللجنة بأن تتخذ الحكومة تدابير عاجلة للتغلب على المفاهيم النمطية التقليدية عن المرأة والرجل في المجتمع. |
À cet égard, les médias jouent un rôle marquant, dans la mesure où ils contribuent très largement à façonner l'opinion, et du fait qu'ils se contentent souvent de reproduire des stéréotypes au sujet de la place des femmes et des hommes dans la société. | UN | وتؤدي وسائط الإعلام في هذا الصدد دورا أساسيا حيث إنها تشكل إلى حد كبير الرأي العام وكثيرا ما تستنسخ القوالب النمطية الخاصة بدور كل من المرأة والرجل في المجتمع. |
Le rapport entre travail rémunéré et travail non rémunéré et la distribution du travail non rémunéré entre hommes et femmes sont un facteur essentiel dans le statut des femmes et des hommes dans la société. | UN | 89 - وثمة عامل رئيسي في وضع المرأة والرجل في المجتمع وهو العلاقة بين العمل المدفوع الأجر وغير المدفوع الأجر وتوزيع العمل غير المدفوع الأجر بين الرجل والمرأة. |
- L'intégration dans les programmes d'enseignement de la thématique de la place des femmes et des hommes dans la société; et | UN | - إدماج موضوع مكانة المرأة والرجل في المجتمع في المناهج الدراسية؛ |
C'est en fin de compte cette importance qui détermine le statut des femmes et des hommes dans la société ainsi que leur accès à des ressources comme les revenus et le pouvoir décisionnel et la maîtrise qu'ils en ont. | UN | وفي التحليل الأخير فإن القيم المذكورة تحدد وضع المرأة والرجل في المجتمع وفرص حصولهما وسيطرتهما على موارد من قبيل الدخل وسلطة صنع القرار. |
Il lui recommande aussi d'inciter les médias à donner une image favorable des femmes et à promouvoir l'égalité de statut et de responsabilités des femmes et des hommes dans la société. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بتشجيع وسائط الإعلام على تقديم صورة إيجابية عن المرأة وعن تكافؤ المركز والمسؤوليات بين المرأة والرجل في المجتمع. |
Un des désavantages du processus traditionnel est qu'il est en grande partie fondé sur les croyances patriarcales concernant les rôles des femmes et des hommes dans la société et dans la famille ainsi que sur les propres préjugés des dirigeants traditionnels. | UN | ويتمثل أحد عيوب العملية التقليدية في أنها تقوم إلى حد كبير على المعتقدات الأبوية بشأن أدوار المرأة والرجل في المجتمع والأسرة فضلا عن التحيزات الخاصة للزعماء التقليديين. |
Il lui recommande d'inciter les médias à donner une image favorable des femmes et à promouvoir l'égalité de statut et de responsabilités des femmes et des hommes dans la société. | UN | وتوصي اللجنة بتشجيع وسائط الإعلام على تقديم صورة إيجابية عن المرأة وعن تكافؤ المركز والمسؤوليات بين المرأة والرجل في المجتمع. |
La persistance de conceptions traditionnelles du rôle des femmes et des hommes dans la société constitue également un obstacle majeur à la pleine application de la Convention. | UN | 86 - ويشكل استمرار المفاهيم النمطية التقليدية عن المرأة والرجل في المجتمع عائقا رئيسيا يقف في وجه التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
15. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes s'est déclaré préoccupé par la persistance d'attitudes patriarcales marquées et de stéréotypes profondément ancrés concernant les rôles et responsabilités respectifs des femmes et des hommes dans la société. | UN | 15- أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن القلق لاستمرار أنماط مسلك السلطة الأبوية القوية والقوالب النمطية المترسخة بعمق بشأن دور ومسؤولية كل من المرأة والرجل في المجتمع. |
redoubler d'efforts pour mettre en œuvre des programmes de sensibilisation visant à changer l'image stéréotypée du rôle des femmes et des hommes dans la société et leur responsabilités au sein de la famille en particulier et de la société en général, en collaboration avec les institutions, la société civile et des médias, | UN | :: مضاعفة الجهود لتنفيذ برامج للتحسيس تهدف إلى تغيير الصورة النمطية لدور المرأة والرجل في المجتمع ومسؤولياتهما داخل الأسرة بصورة خاصة وفي المجتمع بصورة عامة، وذلك بالتعاون مع المؤسسات والمجتمع المدني ووسائط الإعلام، |
Aussi, la Stratégie de Promotion et d'Intégration de la Femme propose, comme intervention prioritaire, de redoubler les efforts pour mettre en œuvre des programmes de sensibilisation visant à changer l'image stéréotypée du rôle des femmes et des hommes dans la société et leurs responsabilités au sein de la famille en particulier et de la société en général, en collaboration avec les institutions, la société civile et des médias. | UN | وكذلك فإن استراتيجية النهوض بالمرأة وإدماجها تقترح، كتدخل ذي أولويّة، مضاعفة الجهود لتنفيذ برامج للتوعية تهدف إلى تغيير الصورة النمطية لدور النساء والرجال في المجتمع ولمسؤولياتهم داخل الأسرة بصورة خاصة وفي المجتمع بصورة عامة، وذلك بالتعاون مع المؤسسات والمجتمع المدني ووسائط الإعلام. |
À cet égard, il se dégage un certain nombre de facteurs déterminants: modification et mise en conformité de la législation; respect des engagements pris sur le plan international; mise en œuvre des politiques et programmes propres à faire évoluer les mentalités quant aux rôles respectifs des femmes et des hommes dans la société et dans la famille; élimination des stéréotypes et des obstacles structurels liés au genre. | UN | وفي هذا الصدد، تبرز العناصر الرئيسية التالية: تعديل وتنسيق التشريعات، واحترام الالتزامات الدولية، وتنفيذ السياسات والبرامج التي تؤثر في أفكار السكان بشأن أدوار النساء والرجال في المجتمع والأسرة، والقضاء على القوالب النمطية الجنسانية والحواجز الهيكلية. |
Par ailleurs, l'Union des femmes lao a lancé un projet de renforcement de son département de communications, dont l'objectif est d'augmenter le nombre de publications, d'articles ainsi que de programmes radiophoniques et télévisuels destinés à mieux sensibiliser le grand public aux rôles des femmes et des hommes dans la société et de transmettre un message saluant le courage des Laotiennes. | UN | وفي الآونة الأخيرة، بدأ اتحاد لاو النسائي مشروعا لتحسين إدارته المعنية بالاتصالات. ويهدف المشروع إلى زيادة عدد المجلات، والصحف، وبرامج الإذاعة والتلفزيون لرفع مستوى معرفة عامة الجمهور بأدوار النساء والرجال في المجتمع كما يهدف إلى نقل رسالة نساء لاو القويات إلى عامة الجمهور. |
Sur ce point, le premier Plan d'action pour l'égalité des femmes et des hommes dans la société de l'information (2009-2011) a été approuvé en décembre 2009 et à l'heure actuelle un nouveau plan est préparé au niveau national dans ce domaine prévoyant des mesures en faveur de la coopération au développement [voir annexe XIII.14]. | UN | 247- وجرت في هذا السياق الموافقة في كانون الأول/ديسمبر 2009 على أول خطة عمل للمساواة بين النساء والرجال في مجتمع المعلومات (2009-2011). ويجري حاليا إعداد خطة جديدة بشأن هذا الموضوع وسوف تتضمن أفقا وطنيا وتشمل أيضا تدابير للتعاون الإنمائي (انظر المرفق ثالث عشر - 14). |