"et des indemnités" - Traduction Français en Arabe

    • وبدلات
        
    • والبدلات
        
    • والاستحقاقات
        
    • بها والتعويض
        
    • في الأمم المتحدة والمستحقات
        
    • ومستحقات
        
    • ومكافآت
        
    • وعلاوات
        
    Le Bureau a fait observer qu'il était absolument indispensable de couvrir les frais au titre des déplacements par avion et des indemnités journalières de subsistance des présidents qui devaient se rendre à Genève ou à New York. UN ولاحظ المكتب أنه يلزم توفير التمويل للنقل الجوي وبدلات الإعاشة اليومية لسفر رؤساء اللجان إلى جنيف أو نيويورك.
    Ce personnel a perçu un salaire de base et des indemnités de logement, de repas et de transport ainsi qu'une allocation spéciale de guerre. UN وقد دفعت للموظفين الميدانيين مرتبات أساسية وبدلات إقامة وطعام وتنقل، إضافة إلى علاوة خاصة بالحرب.
    Les gouvernements ne recevront aucun remboursement au titre de la solde et des indemnités qu'ils versent à leur personnel. UN ولا يسدد أي مبلغ للحكومات مقابل المرتبات والبدلات الوطنية.
    Le niveau des traitements et des indemnités versés aux chefs de secrétariat varie d’une organisation à l’autre. UN وتتباين المرتبات والبدلات الممنوحة للرؤساء التنفيذيين من منظمة إلى أخرى.
    Pour garantir l'indépendance du Bureau, son personnel percevrait des traitements et des indemnités comparables à ceux offerts par les organisations appliquant le régime commun. UN وحفاظا على استقلال المكتب، يتقاضى الموظفون أجورا واستحقاقات تتناسب مع اﻷجور والاستحقاقات المطبقة في النظام الموحد.
    40. Résumé des montants des réclamations et des indemnités recommandées par le Comité pour chacune d'entre elles 306 UN 40- ملخص المبالغ المطالب بها والتعويض الذي أوصى به الفريق بالنسبة لكل مطالبة 329
    ii) Les gouvernements pourraient également accorder des subventions et des indemnités de logement aux ménages autochtones vivant dans la pauvreté. UN ' 2` يمكن للحكومات أن تقدم أيضاً إعانات إسكانية وبدلات مأوى لأسر السكان الأصليين الفقيرة.
    Il stipule également que des allocations sociales et des indemnités pour enfants à charge doivent être versées aux Koweïtiens travaillant dans le secteur privé, au même titre que celles dont bénéficient les nationaux dans le secteur public. UN وينص المرسوم كذلك على دفع بدلات اجتماعية وبدلات لأطفال الكويتيين العاملين في القطاع الخاص مماثلة للبدلات التي يتلقاها العاملون في القطاع العام.
    Si cette initiative porte ses fruits, la capacité des services d’interprétation pourrait être optimisée, les services disponibles dans les divers lieux d’affectation se complétant l’un l’autre, réduisant ainsi la nécessité de recruter du personnel temporaire et d’engager des dépenses au titre des voyages et des indemnités journalières de subsistance. UN وإذا قدر النجاح للمشروع يمكن الوصول بقدرة الترجمة الشفوية إلى الحد اﻷمثل، إذ ستتكامل خدمات مختلف مراكز العمل وستقل الحاجة إلى الموظفين المؤقتين كما ستقل مصروفات السفر وبدلات اﻹعاشة اليومية.
    317. Le décret No 57 du 22 avril 1990 fixe le barème des traitements et des indemnités des juges et des membres du Parquet général. UN 317- وحدد المرسوم رقم 57 الصادر بتاريخ 22 نيسان/أبريل 1990 مرتبات وبدلات القضاة وأعضاء النيابة العامة.
    Le montant total des crédits demandés au titre de la rémunération et des indemnités connexes, des prestations du régime des pensions et des frais de déplacement des juges est de 1 760 000 dollars. UN 25 - يبلغ مجموع المبالغ المخصصة لأجور وبدلات القضاة وللمعاشات التقاعدية وسفر القضاة 000 760 1 دولار.
    Pour éviter des résultats disparates, la Commission a examiné une procédure uniforme, qui donnait en euros le montant de l'indemnité pour frais d'études et des indemnités pour enfant à charge et pour personne non directement à charge. UN ولكفالة التوصل إلى نتائج متسقة، نظرت اللجنة في إجراء موحد أسفر عن تحويل قيمة منحة التعليم وبدلات إعالة الأولاد والمعالين من الدرجة الثانية إلى اليورو.
    Le niveau des traitements et des indemnités versés aux chefs de secrétariat varie d'une organisation à l'autre. UN وتتباين المرتبات والبدلات الممنوحة للرؤساء التنفيذيين من منظمة إلى أخرى.
    À l'heure actuelle, l'ONU verse la totalité du traitement, des prestations et des indemnités du Représentant spécial adjoint. UN وتوفر الأمم المتحدة في الوقت الحاضر المرتب والاستحقاقات والبدلات بأكملها لنائب الممثل الخاص للأمين العام في البعثة.
    L’enquête a révélé que toutes les politiques de congé de maternité et de paternité incluaient le plein traitement et des indemnités. UN وأظهرت الدراسة الاستقصائية أن جميع سياسات إجازة الأمومة وإجازة الأبوة تتضمن صرف الرواتب والبدلات كاملةً.
    Le Département de l'appui aux missions s'occupe actuellement de déléguer aux missions des pouvoirs supplémentaires en ce qui concerne l'administration des prestations, des droits et des indemnités des fonctionnaires. UN وتقوم إدارة الدعم الميداني حاليا بتفويض سلطات إضافية للميدان في مجال إدارة المزايا والاستحقاقات والبدلات.
    Pour sa part, la Division des traitements et des indemnités de la Commission continue de suivre cette question avec ses homologues dans les bureaux de pays. UN ويواصل موظفو شعبة المرتبات والبدلات باللجنة من جانبهم متابعة هذه المسألة مع نظرائهم في المكاتب القطرية.
    29.18 Le programme de travail de la Division des traitements et des indemnités découle des responsabilités confiées à la Commission en vertu des articles 10 à 12 de son statut. UN 29-18 وبرنامج عمل شعبة المرتبات والبدلات مستمد من ولايات اللجنة بموجب المواد 10 و 11 و 12 من نظامها الأساسي.
    Il a été d'abord statisticien à la Division du coût de la vie, puis attaché de recherche, chargé d'étudier les questions des traitements et indemnités à la Division des traitements et des indemnités. UN وكان أول تعيين له في وظيفة خبير إحصائي في شعبة تكاليف المعيشة، وتولى بعد ذلك وظيفة موظف للبحوث في شُعبة المرتبات والبدلات، حيث كان مسؤولا عن مسائل الأجور والاستحقاقات.
    507. On trouvera dans le tableau ci-après un résumé des montants des réclamations et des indemnités recommandées par le Comité pour chacune d'entre elles : UN 507- يرد في الجدول التالي ملخص للمبالغ المطالب بها والتعويض الذي يوصي به الفريق بالنسبة لكل مطالبة:
    Les montants au 31 décembre 2007 ont été calculés en fonction du barème des traitements et des indemnités visés dans le Statut et le Règlement du personnel, et compte tenu des frais effectifs moyens de déménagement des fonctionnaires ayant cessé leur service en 2007. UN ويستند التقييم في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007 إلى جدول المرتبات في الأمم المتحدة والمستحقات المحدّدة في النظامين الأساسي والإداري للموظفين، وأُخذت في الاعتبار أيضا التكاليف المتوسطة الفعلية لنقل أمتعة الموظفين الذين انتهت خدمتهم خلال عام 2007.
    ii) De la rémunération et des indemnités dues aux commissaires, à son personnel et aux experts que la Commission engage; UN أجور ومستحقات المفوضين وموظفي اللجنة ومن تستعين بهم من خبراء؛
    93. Les agents publics reçoivent un traitement et des indemnités fixés par décret du Président de la Fédération de Russie. UN 93- ويتقاضى موظفو الحكومة مرتباً ومكافآت يتم تحديدهما بمرسوم يصدره رئيس الاتحاد الروسي.
    Entre-temps, afin de réduire les dépenses de fonctionnement, le Comité recommande que les dépenses qu'il est proposé d'engager au titre des traitements et des indemnités du personnel de la nouvelle société soient revues à la baisse. UN وفي تلك اﻷثناء، وعملا على خفض تكاليف التشغيـل، يوصـي المجلس بإعادة النظـر فـي النفقـات المقترحـة لمرتبـات وعلاوات موظفـي الشركـة الجديـدة، وتخفيضها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus