Le Caucus des entreprises, tenu sur deux jours, a servi de plateforme au secteur privé pour le partage des meilleures pratiques et des innovations en faveur des villes durables. | UN | وتم تنظيم اجتماعات لمجموعة عمل على مدى يومين وكان بمثابة منبر رئيسي للقطاع الخاص ليتقاسم من خلاله أفضل الممارسات والابتكارات الخاصة بالمدن المستدامة. |
L'expansion future de l'électronucléaire nécessitera des progrès continus en matière de conception et des innovations technologiques. | UN | سيتطلب التوسيع المستقبلي لنطاق القوى النووية مواصلة تحقيق أوجه التقدّم في التصميم والابتكارات التكنولوجية. |
L'expansion future de l'électronucléaire nécessitera des progrès continus en matière de conception et des innovations technologiques. | UN | سيتطلب التوسيع المستقبلي لنطاق القوى النووية مواصلة تحقيق أوجه التقدّم في التصميم والابتكارات التكنولوجية. |
Ce domaine nécessitera encore des recherches et des innovations soutenues. | UN | وسوف يظل ذلك مجالاً يتطلب مواصلة البحث والابتكار. |
Les activités de terrain incluent la stabilisation des glissements de terrain, la gestion des ressources naturelles, l'amélioration des moyens de subsistance, et des innovations institutionnelles. | UN | وشملت الأنشطة الميدانية استقرار الانهيالات الأرضية، وإدارة الموارد الطبيعية، وتحسين سبل العيش والابتكار المؤسسي. |
Chacun des parlementaires ici présents a des expériences à transmettre et des innovations à proposer. | UN | لكل برلماني ممثل هنا تجارب وابتكارات يريد أن يتقاسمها مع الغير. |
L'augmentation des exportations sur les marchés internationaux résulte pour sa part des capacités technologiques et des innovations nationales. | UN | وبالمقابل، تكون زيادة الصادرات إلى الأسواق الدولية ناتجة عن القدرات التكنولوجية والابتكارات المحلية. |
Plusieurs d'entre eux dépendent du patrimoine naturel, qu'il s'agisse des flux d'intrants, de la recherche, de nouveaux produits et des innovations industrielles. | UN | ويعتمد العديد من هذه على رأس المال الطبيعي لتدفق المدخلات، وللبحث، والمنتجات الجديدة، والابتكارات في الأعمال التجارية. |
i) Quelles sont les incidences de la déréglementation et des innovations technologiques sur la structure des marchés financiers? Serontelles bénéfiques pour la concurrence et pour le consommateur? | UN | `1` ما هي آثار التحرر من القيود والابتكارات التكنولوجية على هيكل أسواق المال؟ هل ستعمل هذه الآثار على تعزيز المنافسة ورفاه المستهلك؟ |
Le développement toujours plus rapide des interactions économiques et des innovations technologiques donnait naissance à des facteurs criminogènes, sources de nouvelles formes de criminalité. | UN | ومع ازدياد سرعة التفاعلات الاقتصادية والابتكارات التكنولوجية باطراد، يؤدي هذا الى عوامل اجرامية مورثية مفضية الى أشكال جديدة للاجرام. |
L'augmentation des exportations sur les marchés internationaux résulte pour sa part des capacités technologiques et des innovations nationales. | UN | وبالمقابل، تكون زيادة الصادرات إلى الأسواق الدولية ناتجة عن القدرات التكنولوجية والابتكارات المحلية. |
iii) Le recours à la recherche-développement pour forger de nouveaux modèles d'entreprise et des innovations techniques permettant d'améliorer les conditions d'accès offertes aux populations les plus pauvres, notamment dans les zones les plus reculées et les zones rurales, et ce à un moindre coût; | UN | `3 ' البحث والتطوير في مجال استنباط نماذج جديدة من الأعمال والابتكارات التقنية الهادفة إلى توسيع القدرة على الوصول إلى الفقراء والمناطق النائية والريفية بتكاليف منخفضة؛ |
Toutefois, il faut noter que très souvent la foresterie ne bénéficie pas suffisamment des avancées de la recherche et des innovations technologiques. | UN | وينبغي ملاحظة أن الغابات وفقا لممارسات كثير من البلدان في الوقت الحاضر لا تستخدم نتائج اﻷبحاث والابتكارات التكنولوجية بصورة ملائمة. |
Même dans ces derniers cas, les coûts variables pourront diminuer avec le temps car les moyens de satisfaire aux prescriptions deviendront mieux connus et des innovations interviendront. | UN | وحتى في هذه الحالات يمكن أن تنخفض التكاليف المتغيرة مع مرور الوقت بالنظر إلى التعليم والابتكارات في مجال أساليب الامتثال. |
. Cette initiative cherche à améliorer la productivité des ressources humaines par de meilleures procédures, une meilleure distribution des responsabilités confiées aux fonctionnaires, une rationalisation, et des innovations technologiques. | UN | وتستهدف هذه المبادرة زيادة إنتاجية الموظفين عن طريق تحسين اﻹجراءات، والتوزيع اﻷفضل للمسؤوليات فيما ينتدب له الموظفون من المهام، والتبسيط، والابتكارات التكنولوجية. |
Ils sont, dans de nombreux domaines, les agents clefs du changement social et des innovations technologiques. | UN | وهم، في قطاعات عديدة، العوامل الرئيسية للتغيير الاجتماعي والابتكار التكنولوجي. |
L'engagement plus résolu en faveur de la mise en œuvre de l'agenda de la durabilité et de la transformation du développement sur la base de la science, de la technologie et des innovations revêt une importance capitale. | UN | ومن المهم بمكان زيادة الالتزام بتنفيذ خطة الاستدامة والتحول الإنمائي استنادا إلى العلم والتكنولوجيا والابتكار. |
Toutefois, les contraintes financières dues à la persistance des faibles niveaux de croissance dans la plupart des régions du monde peuvent influer sur la nature et le rythme de la recherche et des innovations dans le domaine des incapacités. | UN | بيد أن القيود المالية الناجمة عن التدني المستمر في مستويات النمو في معظم مناطق العالم يمكنها أن تؤثر في طبيعة ومعدل عمليات البحث والابتكار في مجال العجز. |
B. Table ronde I : améliorer les capacités de production en Asie occidentale dans les domaines de la science, de la technologie et des innovations | UN | باء - مناقشة المائدة المستديرة الأولى: تمكين القدرات الإنتاجية في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار في منطقة غرب آسيا |
Il avait créé en 2008 le fonds national pour la science, la technologie et l'innovation visant à financer la recherche et l'innovation, qui avait permis d'appuyer des prototypes, des projets de commercialisation et des innovations dans les domaines de l'agriculture et des technologies de l'information et des communications. | UN | وأنشأت الصندوق الوطني للعلم والتكنولوجيا والابتكار في عام 2008 لتمويل الأبحاث والابتكار. وقد دعم الصندوق وضع نماذج أولية، ومشاريع للتسويق والابتكارات في مجالي الزراعة وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
De plus amples améliorations, un apprentissage commun et des innovations étaient nécessaires. | UN | والمطلوب إذن هو مزيد من التحسينات، وتشاطُر التعلم، وابتكارات. |