"et des instances" - Traduction Français en Arabe

    • والمحافل
        
    • والمنتديات
        
    • ومنتديات
        
    • ومحافل
        
    Dans un certain nombre de cas, ces services ont consisté à apporter une aide lors de procédures judiciaires devant des tribunaux nationaux, et des instances régionales et internationales. UN وتضمن هذا، في بعض الحالات، المساعدة في التقاضي أمام المحاكم الوطنية، والمحافل الإقليمية، والهيئات الدولية.
    Les Parties réaffirment qu'elles sont résolues à développer la coopération constructive dans le cadre des organisations et des instances à vocation universelle ou régionale. UN ويؤكد الطرفان تصميمهما على زيادة التعاون البنَّاء في إطار المنظمات والمحافل العالمية والإقليمية.
    Il faudrait s'inspirer des dispositifs d'assistance existants et des instances connexes, notamment le Partenariat mondial contre la prolifération des armes de destruction massive et des matières connexes. UN وينبغي أن تستفيد هذه العملية من آليات المساعدة القائمة والمنتديات المتصلة بها، بما في ذلك الشراكة العالمية.
    :: Les priorités des organisations régionales et sous-régionales et des instances mondiales devraient être déterminées en fonction des besoins nationaux. UN :: ينبغي تحديد أولويات المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والمنتديات العالمية في ضوء الاحتياجات الوطنية.
    Au nombre des mécanismes auxquels cette mission est généralement confiée, on citera des comités de coordination, des conseils conjoints sur les politiques et des instances de discussion. UN وعادة ما تشمل الآليات المستخدمة في هذا الصدد لجان التنسيق، والمجالس المشتركة المعنية بالسياسات، ومنتديات المناقشة.
    Directives pour la gestion écologiquement viable des océans, à l'intention des secrétariats régionaux et des instances du système des Nations Unies se rapportant à la gestion des mers UN دليل للسياسات من أجل الإدارة المستدامة من الناحية البيئية للمحيطات والمخصصة، في جملة أمور، لأمانات البحار الإقليمية ومحافل منظومة الأمم المتحدة بشأن إدارة المحيطات
    IV. MESURES PRISES PAR DES GOUVERNEMENTS et des instances JUDICIAIRES UN رابعا - التدابير التي اتخذتها الحكومات والمحافل القضائية
    Il est donc encourageant de constater que, dans le cadre des institutions régionales existantes, et en fonction de leurs chartes et de leurs mandats respectifs, l'interaction entre des organisations mondiales et des instances multilatérales telles que les Nations Unies a été renforcée. UN ولذلك يسعدنا ما تم في إطار المؤسسات اﻹقليمية القائمة من تعزيز للتفاعل بين المنظمات العالمية والمحافل المتعددة اﻷطراف، تماشيا مع ميثاق وولاية كل منها.
    Parallèlement aux efforts déployés par les autorités pour protéger les droits de cette catégorie d'employés, il convient de signaler les initiatives suivantes prises par le pouvoir législatif et des instances non gouvernementales : UN وبالاضافة إلى الجهود التي تبذلها السلطات لحماية حقوق هذه الفئة تجدر ملاحظة المبادرات التالية التي اتخذتها السلطة التشريعية والمحافل غير الحكومية:
    Le Ministère des affaires étrangères de la République du Haut-Karabakh appelle l'attention de la communauté internationale et des instances intéressées sur le fait que les actes du Bakou officiel contredisent une fois de plus sa volonté affichée de rétablir la paix et la stabilité dans la région. UN وتوجـه وزارة خارجية جمهورية ناغورني كاراباخ انتباه المجتمع الدولي والمحافل المهتمة إلى أن الإجراءات الرسمية الصادرة عن باكو تتعارض مع استعدادها المعلن لإشاعة السلام والاستقرار في المنطقة.
    Ces dernières années, des partenariats ont été créés entre des organisations et des instances favorisant les débats, et des espaces propices aux débats et à l'examen des questions ont été trouvés, tels que des sommets, instances et réunions, ainsi que des plateformes virtuelles et des réseaux. UN فعلى مر السنين، أقيمت شراكات بين المنظمات وتوطدت منتديات لإجراء المناقشات وتبادل الخبرات كمؤتمرات القمة والمحافل والملتقيات، فضلا عن الشبكات والمنابر الافتراضية.
    Nous devons fournir au Secrétariat les ressources dont il a besoin pour mener à bien sa mission, et nous devons finir d'adapter la structure du Secrétariat et des instances intergouvernementales aux exigences complexes de notre époque. UN ويجب أن نمد الأمانة بالموارد التي تحتاجها للقيام بمهمتها، ويجب أن ننتهي من مواءمة هيكل الأمانة العامة والمحافل الحكومية الدولية مع المطالب المعقدة لعصرنا.
    Beaucoup des institutions, des instruments, des infrastructures, des propositions et des instances requis pour consolider les bases du système de gestion du trafic spatial existent déjà. UN ويوجد أصلاً العديد من المؤسسات والصكوك والهياكل الأساسية والمقترحات والمنتديات لتوطيد دعائم إدارة الملاحة الفضائية.
    Il me semble que, si, du fait d'une exclusion politique, des générations entières d'un peuple sont mises à l'écart des questions importantes et des instances qui en débattent, cela signifie que nous n'avons pas su promouvoir efficacement les droits de l'homme. UN وأعتقد أننا سنكون قد فشلنا في تعزيز حقوق الإنسان بشكل فعال إذا ما أُقصيت، من خلال الاستبعاد السياسي، أجيال من البشر إلى هوامش تلك المسائل الهامة والمنتديات التي تيسر مناقشتها.
    Le manque de pouvoir en termes de prise de décision, au sein des institutions et des instances internationales, constitue un obstacle majeur au progrès dans les pays en développement et à la réalisation des OMD. UN ويشكل عدم وجود سلطة مشتركة لاتخاذ القرار في المؤسسات الدولية والمنتديات العالمية عقبة كبيرة أمام إحراز تقدم في البلدان النامية وأمام بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    La crise économique et financière mondiale a montré que travailler ensemble dans le cadre des institutions multilatérales et des instances internationales est essentiel pour relever les défis d'un monde de plus en plus interdépendant. UN لقد بينت الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية أن العمل بصورة جماعية من خلال المؤسسات المتعددة الأطراف والمنتديات الدولية حيوي للتصدي للتحديات التي يواجهها عالم يتزايد تكافلا.
    Les modifications apportées aux méthodes de travail de la Commission pourraient consister notamment à reconfigurer le dialogue multipartite, notamment en créant une instance de débat sur les partenariats et des instances régionales de débat sur la mise en oeuvre. UN وقد تتضمن التغييرات المدخلة على أساليب العمل إعادة تخطيط الحوارات بين أصحاب المصلحة المتعددين، وإيجاد منتدى للشراكات، ومنتديات لعمليات التنفيذ الإقليمية.
    Des mécanismes et des instances de collaboration sont nécessaires pour faciliter l'intégration intersectorielle et la participation des parties prenantes de manière à renforcer l'intégration des fonctions de gestion écologique de l'eau dans le cadre général de gestion des ressources en eau ; UN وثمة حاجة إلى آليات ومنتديات متآزرة لتيسير التكامل الشامل للقطاعات ومشاركة أصحاب المصلحة بحيث يتدعم اندماج الوظائف البيئية لإدارة المياه في الإطار الشامل لإدارة موارد المياه؛
    5.5 Poursuivre l'engagement auprès de la société civile dans le cadre des programmes de microfinancement et des instances existantes mettant en relation le PNUD et la société civile UN 5-5 مواصلة العمل مع المجتمع المدني من خلال برنامج المنح الصغيرة ومنتديات مشتركة بين البرنامج الإنمائي والمجتمع المدني.
    En outre, elle a participé à 165 manifestations universitaires, sociales et culturelles, et participé à 57 conférences sur les thèmes de la santé, la violence, l'égalité entre les sexes et les droits de l'homme, organisées par des institutions gouvernementales et non gouvernementales, des établissements d'enseignement, des organismes internationaux et des instances d'aide privée. UN كما اشتركت اللجنة في 165 حدثا أكاديميا واجتماعيا وثقافيا، وفي 57 مؤتمرا تتعلق بالصحة والعنف والجنسانية وحقوق الإنسان، نظمتها منظمات حكومية وغير حكومية ومحافل ثقافية وهيئات دولية ومؤسسات للمساعدة الخاصة.
    L'Initiative d'assistance intégrée pour la lutte antiterroriste de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme, ainsi que le nouveau Centre des Nations Unies pour la lutte contre le terrorisme, constituent donc des outils et des instances pratiques pour faciliter le renforcement des capacités des États qui ont besoin d'une assistance à cet égard. UN ولذلك، فإن مبادرة فرقة العمل بشأن المساعدة المتكاملة لمكافحة الإرهاب، وكذلك مركز الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب الذي أنشئ حديثا، يوفران أدوات مفيدة ومحافل عملية لتسهيل بناء القدرات في الدول التي تحتاج إلى مساعدة.
    Il a en outre pris note du rôle important que des institutions et des instances multilatérales comme l'ISAR pourraient jouer dans la mise en œuvre des IFRS et a demandé la poursuite de la coopération et de la coordination entre ces entités. UN وأشار كذلك إلى الدور الهام الذي يمكن أن تؤديه مؤسسات ومحافل متعددة الأطراف مثل فريق الخبراء الحكومي الدولي العامل المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة والإبلاغ في مجال تنفيذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي ودعا إلى مواصلة التعاون والتنسيق فيما بين هذه الكيانات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus