"et des institutions démocratiques" - Traduction Français en Arabe

    • والمؤسسات الديمقراطية
        
    • ومؤسسات ديمقراطية
        
    :: Encourager les gouvernements à développer des idéaux, des valeurs et des institutions démocratiques et à organiser des médias et des systèmes judiciaires indépendants. UN :: تشجيع الحكومات على تعزيز القيم والـمُثل العليا والمؤسسات الديمقراطية وإيجاد هيئات قضائية ووسائط إعلام مستقلة.
    Nous devons lutter pour le développement économique, la justice sociale et des institutions démocratiques. UN ويجب أن نكافح من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية، والعدالة الاجتماعية، والمؤسسات الديمقراطية.
    Le Centre a pour objet de satisfaire les besoins des pays en développement dans le domaine de la bonne gouvernance et des institutions démocratiques. UN ويهدف المركز إلى الاستجابة لاحتياجات البلدان النامية في ميدان الحوكمة الرشيدة والمؤسسات الديمقراطية.
    Le concours de l'Organisation a également pris la forme de programmes de promotion de la bonne gouvernance et des institutions démocratiques. UN فقد قدمت المنظمة الدعم أيضا عن طريق برامج لتعزيز ممارسات الحكم الرشيد والمؤسسات الديمقراطية.
    Je souligne également que la sécurité en Europe est liée au développement économique et à la maturité du processus et des institutions démocratiques en Europe de l'Est, dans la péninsule des Balkans et au Maghreb. UN واسمحوا لي أيضا بأن أؤكد أن اﻷمن في أوروبا مرتبط بالتنمية الاقتصادية وبنضج العملية والمؤسسات الديمقراطية في أوروبا الشرقية، وشبه القارة البلقانية والمغرب.
    Le renforcement de l'Etat de droit et des institutions démocratiques et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales devraient également contribuer à normaliser la situation dans ce domaine. UN وقـال إن تعزيز دولة القانون والمؤسسات الديمقراطية وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية يسهمان أيضا في تطبيع الوضع في هذا الميدان.
    Les lois relatives aux droits de l'homme ne peuvent pas à elles seules assurer la jouissance des droits de l'homme. Elles doivent être renforcées par la responsabilité civique et des institutions démocratiques. UN ولا يمكن لقوانين حقوق الإنسان وحدها توفير ما يلزم لحقوق الإنسان؛ بل يجب تعزيزها بالمسؤولية المدنية والمؤسسات الديمقراطية.
    Les élections ont été considérées comme libres et justes par toutes les forces politiques ainsi que par les observateurs internationaux, et ont constitué un témoignage de la consolidation des règles et des institutions démocratiques dans mon pays. UN وقد اعترفت كل القوى السياسية، كما اعترف المراقبون الدوليون بأن تلك الانتخابات كانت حرة ونزيهة، وهي تمثل دليلا على زيادة توطيد المعايير والمؤسسات الديمقراطية في بلدي.
    Les élections du 14 septembre ont été un prélude très important au rétablissement de la paix et des institutions démocratiques dans ce pays. UN وقــد شكلت انتخابات ١٤ أيلول/سبتمبر خطــوة هامة جدا نحو استعادة السلم والمؤسسات الديمقراطية في ذلك البلد.
    Des politiques économiques rationnelles et des institutions démocratiques solides répondant aux besoins de la population et des infrastructures améliorées sont indispensables pour maintenir la croissance économique, réduire la pauvreté et créer des emplois. La UN فالسياسات الوطنية السليمة والمؤسسات الديمقراطية القوية المستجيبة لاحتياجات الناس والبنى التحتية المحسنة تشكل أساسا للنمو الاقتصادي المستدام، والقضاء على الفقر وتوفير فرص العمل.
    Le renforcement des institutions du Timor-Leste, notamment des ministères et des institutions démocratiques, est un fait dont il faut se féliciter. UN وتعزيز مؤسسات تيمور - ليشتي ، مثل الوزارات الحكومية والمؤسسات الديمقراطية تطور يدعو إلى الارتياح.
    Au cours des 20 dernières années, l'Afrique a accompli d'énormes progrès dans ses efforts pour mettre fin aux conflits et pour promouvoir des pratiques et des institutions démocratiques. UN وعلى مدى السنوات العشرين الماضية، حققت أفريقيا تقدما كبيرا في العمل على إنهاء الصراعات وتعزيز الممارسات والمؤسسات الديمقراطية.
    Nous ne devons pas permettre que le coup d'État au Honduras crée un précédent qui mettrait en péril les progrès réalisés dans les domaines de la stabilité et des institutions démocratiques régionales. UN فيجب عدم السماح بجعل الانقلاب في هندوراس سابقة، لأن ذلك سيعرض للخطر الإنجازات التي حققناها على صعيد الاستقرار الإقليمي والمؤسسات الديمقراطية.
    Il invite également la communauté des donateurs à apporter l'aide nécessaire pour construire une société fondée sur le respect des droits individuels fondamentaux et des institutions démocratiques pour le peuple du Myanmar. UN كما يناشد أسرة المانحين بتقديم أي مساعدة مطلوبة لبناء مجتمع يقوم على احترام حقوق الإنسان الأساسية والمؤسسات الديمقراطية لشعب ميانمار.
    Des politiques économiques rationnelles et des institutions démocratiques solides répondant aux besoins de la population et des infrastructures améliorées sont indispensables pour maintenir la croissance économique, réduire la pauvreté et créer des emplois. UN وتشكل السياسات الوطنية السليمة والمؤسسات الديمقراطية القوية المستجيبة لاحتياجات الناس والبنى التحتية المحسنة أساسا للنمو الاقتصادي المستدام، والقضاء على الفقر وخلق فرص العمل.
    Des politiques économiques rationnelles et des institutions démocratiques solides répondant aux besoins de la population et des infrastructures améliorées sont indispensables pour maintenir la croissance économique, réduire la pauvreté et créer des emplois. UN وتشكل السياسات الوطنية السليمة والمؤسسات الديمقراطية القوية المستجيبة لاحتياجات الناس والبنى التحتية المحسنة أساسا للنمو الاقتصادي المستدام، والقضاء على الفقر وخلق فرص العمل.
    La communauté internationale a besoin d'une stratégie et d'instruments nouveaux pour lutter contre la pauvreté, la faim et le chômage, de façon à créer une synergie entre un dynamisme productif, le bien-être social et des institutions démocratiques. UN والمجتمع الدولي بحاجة إلى أن يصلح استراتيجيته وأدواته من أجل التصدي للفقر والجوع والبطالة، بما يوجِد التضافر بين الإنتاجية الدينامية والرفاه الاجتماعي والمؤسسات الديمقراطية.
    Notant également la compatibilité de l'état de droit et des institutions démocratiques avec l'immense diversité des idées philosophiques, convictions et traditions sociales, culturelles et religieuses qui existent dans le monde, UN وإذ تسلِّم أيضاً بتوافق سيادة القانون والمؤسسات الديمقراطية مع التنوع الكبير للأفكار الفلسفية والمعتقدات والتقاليد الاجتماعية والثقافية والدينية الموجودة في العالم،
    Notant également la compatibilité de l'état de droit et des institutions démocratiques avec l'immense diversité des idées philosophiques, convictions et traditions sociales, culturelles et religieuses qui existent dans le monde, UN وإذ تسلِّم أيضاً بتوافق سيادة القانون والمؤسسات الديمقراطية مع التنوع الكبير للأفكار الفلسفية والمعتقدات والتقاليد الاجتماعية والثقافية والدينية الموجودة في العالم،
    4. Renforcement de l'état de droit et des institutions démocratiques UN 4 - تعزيز سيادة القانون والمؤسسات الديمقراطية
    Le Pakistan est également aux prises avec un conflit armé, et d'horribles attaques terroristes sont perpétrées presque chaque jour contre des innocents, des organisations et des institutions démocratiques. UN فلا تزال باكستان كذلك تواجه نزاعا مسلحا وتشهد تقريبا كل يوم هجمات إرهابية تقترف بحق أناس أبرياء، ومنظمات ومؤسسات ديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus