Les violences physiques, sexuelles et psychologiques à l'encontre des femmes et des jeunes filles sont commises au sein de la famille, de la communauté au sens large et des institutions de l'État. | UN | إن العنف البدني والجنسي والنفسي ضد النساء والفتيات يقع في الأسرة وعموم المجتمع ومؤسسات الدولة. |
C'est la raison pour laquelle la tâche du peuple roumain et des institutions de l'État reste difficile. | UN | ولذلك تقع على عاتق الشعب الروماني ومؤسسات الدولة مهمة بالغة الصعوبة. |
Dans le domaine des droits de l'homme, il organisera deux ateliers de formation à l'intention des organisations de la société civile et des institutions de l'État sur les aspects relatifs aux droits et aux libertés de la nouvelle législation sur les médias et la communication. | UN | وفي مجال حقوق الإنسان، سيعقد الفريق حلقتي عمل تدريبيتين موجهتين للمجتمع المدني ومؤسسات الدولة تتناولان جوانب الحقوق والحريات في قوانين وسائط الإعلام والاتصالات الحديثة. |
:: Organisation de 2 ateliers de formation sur les aspects relatifs aux droits de la législation sur les médias et la communication à l'intention des organisations de la société civile et des institutions de l'État | UN | :: تنظيم حلقتيْ عمل تدريبيتين لفائدة منظمات المجتمع المدني ومؤسسات الدولة بشأن قوانين وسائط الإعلام والاتصالات من حيث جوانبها المتعلقة بالحقوق |
Les femmes sont systématiquement exclues des postes de responsabilité et sont souvent victimes d'abus de pouvoir de la part des fonctionnaires et des institutions de l'État. | UN | وتُستبعد المرأة بصورةٍ منتظمة من مراكز السلطة، وتتعرض غالباً لممارساتٍ جائرة واستغلالية من جانب موظفي الدولة ومؤسساتها. |
Faisant ressortir les efforts du gouvernement et des institutions de l'État pour mettre en œuvre les recommandations de la Haut-Commissaire, la Commission salue les progrès accomplis à ce jour. | UN | وتبرز اللجنة الجهود التي تبذلها الحكومات ومؤسسات الدولة للعمل على تنفيذ توصيات المفوضة السامية وترحب بالتقدم الذي تم إحرازه حتى الآن. |
Une étroite collaboration avec les autorités de l'éducation ordinaire est nécessaire pour faire évoluer les mentalités des enseignants et des institutions de l'État . | UN | وثمة حاجة إلى التعاون الوثيق مع سلطات التعليم العام من أجل إحداث تغيير في مواقف مسؤولي التعليم ومؤسسات الدولة(). |
Une étroite collaboration avec les autorités de l'éducation ordinaire est nécessaire pour faire évoluer les mentalités des enseignants et des institutions de l'État. | UN | وثمة حاجة إلى التعاون الوثيق مع سلطات التعليم العام من أجل إحداث تغيير في مواقف مسؤولي التعليم ومؤسسات الدولة(). |
Un tel programme peut parfaitement réussir, surtout s'il bénéficie du soutien de la communauté internationale, qui s'est engagée à apporter une aide financière accrue, plus prévisible et mieux coordonnée, de manière à renforcer à long terme les capacités de gestion du budget national et des institutions de l'État. | UN | ويمكن أن تنجح هذه الجهود، ولا سيما إذا حظيت بدعم المجتمع الدولي، الذي يلتزم بتوفير المزيد من الإعانات المالية الأكثر تنسيقا والتي يمكن التنبؤ بها على نحو أفضل لتعزيز القدرات الإدارية فيما يتعلق بالميزانية الوطنية ومؤسسات الدولة بشكل مستدام. |
La Libye connaît une période de transition difficile, au sortir de quarante ans de violations massives des droits de l'homme et d'un conflit armé intense, en 2011, qui a abouti au renversement du régime du colonel Mouammar Kadhafi et a entraîné l'effondrement des structures de sécurité et des institutions de l'État. | UN | 2- تمر ليبيا بفترة انتقالية صعبة، إذ تتعافى من واقع شهد انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان على مدى أربعة عقود، ومن نزاع مسلح عنيف نشب في عام 2011 أطاح بنظام العقيد معمر القذافي، واقترن بانهيار الهياكل الأمنية ومؤسسات الدولة. |
1. Action du Gouvernement et des institutions de l'État | UN | 1- عمل الحكومة ومؤسسات الدولة |
43. D'après le CMA, la réforme du Code pénal (mai 2001) porte gravement atteinte à la liberté d'expression dans la mesure où de lourdes peines d'amende et de prison sanctionnent désormais < < toute personne coupable d'injure, d'insulte ou de diffamation à l'encontre du Président de la République et des institutions de l'État > > , sans que ces notions soient clairement et précisément définies. | UN | 43- وأفاد المؤتمر العالمي للأمازيغ بأن إصلاح القانون الجنائي (أيار/مايو 2001) يمس بصورة خطيرة بحرية التعبير حيث تُفرض الآن عقوبات قاسية متمثلة في الغرامة والسجن في حق " من أساء إلى رئيس الجمهورية ومؤسسات الدولة بعبارات تتضمن إهانةً أو سباً أو قذفاً " ، بدون تعريف هذه المفاهيم بوضوح ودقة(). |
Cette tentative de renverser par la force le Gouvernement albanais légitime a été condamnée par l'ensemble du monde démocratique, qui a appuyé fermement le Président de la République lorsqu'il s'est employé à l'équilibre politique, profondément ébranlé et le fonctionnement normal et démocratique du pouvoir et des institutions de l'État. | UN | ولقد أدان العالم الديمقراطي بأسره تلك المحاولة لﻹطاحة عن طريق العنف بالحكومة اﻷلبانية الشرعية، اﻷمر الذي دعم بقوة رئيس الجمهورية في مسعاه إلى إعادة إرساء التوازن السياسي الذي اختل اختلالا شديدا، وإلى ضمان العمل الطبيعي والديمقراطي لسلطات الدولة ومؤسساتها. |