Le HCR a travaillé avec des ONG et des institutions gouvernementales pour renforcer leur capacité de protéger et d'aider les demandeurs d'asile et les réfugiés dans différents pays de la région. | UN | وعملت المفوضية مع المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الحكومية لتعزيز قدرتهما على حماية ومساعدة ملتمسي اللجوء واللاجئين في مختلف البلدان في المنطقة بأسرها. |
Le HCR a travaillé avec des ONG et des institutions gouvernementales pour renforcer leur capacité de protéger et d'aider les demandeurs d'asile et les réfugiés dans différents pays de la région. | UN | وعملت المفوضية مع المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الحكومية لتعزيز قدرتهما على حماية ومساعدة ملتمسي اللجوء واللاجئين في مختلف البلدان في المنطقة بأسرها. |
Elle a également consacré, ces dernières années, davantage de ressources pour renforcer la responsabilité et la transparence de l'État et des institutions gouvernementales. | UN | وخلال السنوات القليلة الماضية، سخرت أيضا المنظمة المزيد من الموارد لتحسين الشفافية والمساءلة في مؤسسات الدولة والمؤسسات الحكومية. |
Dans les pays sortant d'un conflit comme le Cambodge, il fallait que les donateurs investissent uniformément dans la création et le renforcement des organisations locales et des institutions gouvernementales. | UN | ففي أوضاع ما بعد النزاع كما في كمبوديا، يجب على المانحين الاستثمار بالتساوي في إنشاء وتقوية المنظمات الأهلية والمؤسسات الحكومية. |
Sur le plan stratégique, l'aile radicale du mouvement pro-Gbagbo a également prévu d'utiliser cette unité pour conduire des attaques contre des personnalités politiques et des institutions gouvernementales. | UN | وعلى المستوى الاستراتيجي، خطط الجناح المتطرف الموالي لغباغبو لاستخدام هذه الوحدة في شن هجمات ضد شخصيات سياسية ومؤسسات حكومية. |
:: Les rôles et les responsabilités des organisations individuelles et des institutions gouvernementales ne sont pas encore clairement définis et cela empêche parfois les victimes de violence de bénéficier de l'éventail d'assistance disponible dans tous les secteurs; | UN | أدوار ومسؤوليات فرادى المنظمات والمؤسسات الحكومية لم تحدد بوضوح بعد وهذا يؤدي أحيانا إلى حرمان ضحايا العنف من الاستفادة من طائفة المساعدات المتاحة من جميع القطاعات؛ |
La notion de protection des terres, qui vient d'Australie, suppose la participation des associations communautaires, des populations autochtones, des propriétaires fonciers et des institutions gouvernementales. | UN | وقد ظهر مفهوم العناية بالأرض أول الأمر في أستراليا، وينطوي على مشاركة المجموعات الشعبية في المجتمعات المحلية والسكان الأصليين وملاك الأراضي والمؤسسات الحكومية. |
En outre, il vise à développer les connaissances et l'expertise régionale sur ce problème et à instituer un réseau de bonnes pratiques, rassemblant des acteurs de la communauté, de la société civile et des institutions gouvernementales. | UN | ويسعى، علاوة على ذلك، إلى تطوير المعارف والخبرات الفنية الإقليمية بشأن المشكلة نفسها وإلى إقامة شبكة من الممارسات الجيدة تضم في إطارها الجهات الفاعلة من المجتمع المحلي والمجتمع المدني والمؤسسات الحكومية. |
Je recommande en outre que le mandat de la MONUSIL soit lui aussi élargi afin qu'elle soit en mesure d'exercer les fonctions actuellement assumées par l'ECOMOG, en particulier en ce qui concerne la sécurité de l'aéroport de Lungi et des installations et bâtiments clefs et des institutions gouvernementales à Freetown et dans la périphérie. | UN | وأوصي أيضا بتوسيع نطاق ولاية البعثة لتمكينها من الاضطلاع بالمهام التي يضطلع بها اﻵن فريق المراقبين العسكريين، وبخاصة توفير اﻷمن في مطار لونغي وفي المنشآت والمباني المهمة والمؤسسات الحكومية داخل فريتاون وحولها. |
Les autorités municipales et d'autres entités administratives locales ont toutes désigné des personnes chargées du dossier de la promotion de l'égalité entre les sexes et des comités spéciaux de coordination ont été établis avec la participation de différentes ONG et des institutions gouvernementales concernées. | UN | وقد سمَّت جميع السلطات البلدية وخلافها من الكيانات الإدارية المحلية أفراداً لمعالجة مسألة تعزيز المساواة بين الجنسين، وأُنشئت، باشتراك المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الحكومية المعنية، لجان تنسيق خاصة. |
En Afghanistan, où la corruption est considérée comme un problème de sécurité majeur, le PNUD a collaboré avec la société civile, des organisations communautaires et des institutions gouvernementales afin de rationaliser les systèmes de permis et limiter ainsi les cas d'extorsion. | UN | ففي أفغانستان، حيث جرى تحديد الفساد باعتباره مشكلة أمنية كبيرة، عمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع المجتمع المدني والمنظمات المجتمعية والمؤسسات الحكومية على تبسيط نظام التصاريح بهدف الحد من نقاط الابتزاز. |
39. Tout en appréciant les efforts de la communauté internationale pour venir en aide au Libéria, la plupart des représentants des organes de l'État et des institutions gouvernementales se sont dits préoccupés par les méthodes opérationnelles de la MINUL. | UN | 39- بالرغم من إعراب معظم ممثلي هيئات الدولة والمؤسسات الحكومية عن تقديرهم للجهود التي بذلها المجتمع الدولي لمساعدة ليبيريا، فقد أبدوا قلقاً بشأن أساليب عمل بعثة الأمم المتحدة في ليبيريا. |
L'idée d'un système de contrôle interne est née de la coopération du milieu des affaires et des institutions gouvernementales, le but étant de prévenir le stockage d'armes et de biens et de technologies à double usage susceptibles de constituer une menace pour la paix et la sécurité internationales. | UN | وكان الدافع إلى مفهوم نظام الرقابة الداخلية هو التعاون بين مجتمع الأعمال والمؤسسات الحكومية بهدف الحيلولة دون تخزين الأسلحة والسلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج التي يمكن أن تشكل خطرا على السلم والأمن الدوليين. |
Fondées, avec d'autres instances, par le Gouvernement iranien, sur des bases religieuses extrémistes connues de tous, elles ont perpétré des dizaines d'attentats terroristes dirigés contre des citoyens paisibles, des installations civiles et des institutions gouvernementales iraquiennes. | UN | وقد أسست الحكومة الإيرانية هذه التنظيمات وغيرها على أسس دينية متطرفة ومعروفة للجميع. وقد نفذت هذه التنظيمات عشرات الأعمال الإرهابية ضد المواطنين الآمنين والمنشآت المدنية والمؤسسات الحكومية في العراق ولدينا سجل طويل بجرائمها البشعة. |
À mesure que les opérations de maintien de la paix deviennent plus complexes et visent non seulement à consolider la paix mais à reconstruire des sociétés et des institutions gouvernementales disloquées, l'ONU a dû s'adapter à des circonstances nouvelles et rechercher une efficacité encore accrue. | UN | 6 - وفيما تزداد عمليات حفظ السلام تعقيداً، فإن الأمر لا يتطلب مجرد بناء السلام ولكن إعادة بناء المجتمعات والمؤسسات الحكومية الممزَّقة، ومن ثم يتعين على الأمم المتحدة أن تتكيف حسب الظروف الجديدة وأن تعمل جاهدة على تحقيق المزيد من الكفاءة. |
Ces organisations participaient à des tribunes qui rassemblaient à la fois des ONG et des institutions gouvernementales. (Camacho y Flores, 2001, cité par le PEN, Disparités en matière d'égalité des sexes ( " Brechas de equidad entre los géneros " , Goldenberg, 2006.) | UN | واشتركت هذه المنظمات في الجهود التي بذلتها بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الحكومية (كماتشو وفلوريس 2001، ورد في حالة الأمة Brechas de equidad entre los géneros، غولدنبرغ، 2006). |
44. Des organismes scientifiques et des institutions gouvernementales spécialisées (agences nationales pour l'environnement ou services hydrographiques régionaux) sont chargés des activités de surveillance et d'évaluation ainsi que de la définition et de l'évaluation des repères et indicateurs. | UN | 44- وتتولى المنظمات العلمية والمؤسسات الحكومية المتخصصة (مثل الوكالات البيئية الوطنية أو الهيئات الإقليمية المعنية بالمسح المائي) مسؤولية الأنشطة المتعلقة بالرصد والتقييم، وتحديد وتقييم المعايير والمؤشرات. |
Les parties prenantes du Ministère comprennent des partenaires en développement, des établissements universitaires et des institutions de recherche, les médias et des organismes de relations publiques, la société civile, des organisations à base communautaire et des collectivités locales ainsi que le judiciaire, le secteur privé, des sous-ministères et des institutions gouvernementales. | UN | ومن بين الجهات المعنية ذات الصلة بالوزارة، الشركاء الإنمائيون، والمؤسسات الأكاديمية والبحثية، ووكالات الإعلام والعلاقات العامة، والمجتمع المدني، والمنظمات المجتمعية، والمجتمعات المحلية، فضلا عن الهيئة القضائية والقطاع الخاص، والوزارات المختصة، والمؤسسات الحكومية(). |
11. En El Salvador et au Pérou, la mise en œuvre des diverses mesures est coordonnée entre plusieurs ministères et des institutions gouvernementales et non gouvernementales. | UN | 11- وفي بيرو والسلفادور ينسَّق تنفيذ مختلف التدابير بين عدّة وزارات ومؤسسات حكومية وغير حكومية. |
a) Mettre sur pied un système judiciaire compétent, indépendant et impartial, et des institutions gouvernementales responsables; | UN | (أ) إقامة قضاء كفؤ ومستقل ونزيه ومؤسسات حكومية خاضعة للمساءلة؛ |
a) Mettre sur pied un système judiciaire compétent, indépendant et impartial, et des institutions gouvernementales responsables; | UN | (أ) إقامة قضاء كفؤ ومستقل ونزيه ومؤسسات حكومية خاضعة للمساءلة؛ |