"et des institutions religieuses" - Traduction Français en Arabe

    • والمؤسسات الدينية
        
    • وفي المؤسسات الدينية
        
    • ومؤسسات دينية
        
    Identifier la responsabilité de la religion et des institutions religieuses dans ces domaines constituerait un progrès important. UN ويمكن أن تتمثل إحدى الخطوات الهامة في تحديد مسؤولية الدين والمؤسسات الدينية في هذا الشأن.
    Les gouvernements devraient promulguer et appliquer des lois interdisant la mutilation génitale des femmes partout où elle est pratiquée et appuyer vigoureusement les activités des organisations non gouvernementales et communautaires et des institutions religieuses qui luttent pour l'abolition de telles pratiques. UN وينبغي للحكومات أن تقوم بسن وإنفاذ تشريعات تحظر عملية خفاض اﻹناث أينما وجدت، وأن تدعم بقوة جهود المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية والمؤسسات الدينية الرامية إلى القضاء على تلك الممارسات.
    Il s'est en outre attaché à promouvoir et à institutionnaliser le concept des droits de la femme et des droits de l'être humain dans la société en participant aux activités des mosquées et des institutions religieuses. UN كما عمدت إلى ترويج ومأسسة المفهوم المتعلِّق بحقوق المرأة وحقوق الإنسان في المجتمع وذلك بفضل المشاركة في المساجد والمؤسسات الدينية.
    La promotion des droits de l'homme est étroitement liée à l'enseignement de la tolérance et du respect d'autrui, non seulement dans les établissements scolaires, mais également au sein des familles et des institutions religieuses. UN وتعزيز حقوق الإنسان يرتبط ارتباطاً وثيقاً بثقافة التسامح واحترام الآخر ليس فحسب في مؤسسات التعليم وإنما أيضاً في إطار الأسر وفي المؤسسات الدينية.
    En vue d'éliminer les mariages d'enfants, l'Indonésie a créé des centres dans des écoles et des institutions religieuses afin de fournir des informations et dispenser des conseils sur la santé procréative des adolescents et elle a prolongé la durée de l'enseignement obligatoire de 9 à 12 ans, à partir de 2013. UN وأقامت إندونيسيا، بغية القضاء على زواج الأطفال؛ مراكز في المدارس ومؤسسات دينية لتقديم المعلومات والمشورة بشأن الصحة الإنجابية للمراهقين ومددت فترة التعليم الإلزامي من 9 أعوام إلى 12 عاما ابتداء من عام 2013.
    Cette politique a pour but d'encourager la participation des ONG, du secteur privé et des institutions religieuses à la prestation des services de santé et à la formation de ressources humaines qui s'occupent des services et des soins de santé. UN وقد شجعت هذه السياسة المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والمؤسسات الدينية على المشاركة في تقديم الخدمات الصحية وتنمية الموارد البشرية المتعلقة بالخدمات الصحية والرعاية الصحية.
    v) À reconnaître et garantir la neutralité, en tant que zones refuges, des écoles, des hôpitaux et des institutions religieuses se trouvant dans les régions touchées par le conflit, et à en assurer la sécurité; UN ' 5` أن تعترف بحياد وأمن المدارس والمستشفيات والمؤسسات الدينية وأن تلتزم باحترام وضعها كـ ' ' مناطق آمنة``في المناطق المتضررة من الصراع؛
    145. Il convient de souligner que le statut des muftis et des institutions religieuses musulmanes est très élevé et n'est soumis à aucun traitement susceptible de leur porter préjudice. UN ٥٤١- وتجدر اﻹشارة إلى أن مركز المفتين والمؤسسات الدينية اﻹسلامية مركز رفيع للغاية ولا يخضع لمعاملة قد تنجم عنها أي إساءة إليهم.
    L'UNESCO continue à se mobiliser pour éliminer les attitudes et conduites sexistes qui se perpétuent par le biais de l'école, des médias, de la famille et des institutions religieuses. UN 14 - تواصل اليونسكو تركيزها على القضاء على المواقف والسلوك التي تميز بين الجنسين والتي تديمها النظم الدراسية ووسائط الإعلام والأسر والمؤسسات الدينية.
    La réponse simple à la question " quel a été le rôle de la religion et des institutions religieuses dans le racisme ? " était " un rôle très grand " . UN والاجابة البسيطة على السؤال الخاص ﺑ " ما هو الدور الذي مارسه الدين والمؤسسات الدينية في العنصرية " هي أنه " دور كبير حقا " .
    g) Les relations avec l'étranger des religions et des institutions religieuses doivent être d'ordre purement spirituel et exemptes de toute considération politique et de tout intérêt matériel étroit. UN (ز) العلاقات الخارجية للأديان والمؤسسات الدينية مطالبة بأن تكون روحانية بحتة وبعيدة عن أي مصالح سياسية ومصالح مادية ضيقة.
    Je demande instamment à toutes les parties au conflit de respecter les principes du droit international, d'accepter et d'assurer la neutralité et la sécurité des établissements d'enseignement, des établissements hospitaliers et des institutions religieuses ainsi que de leurs personnels, de les considérer comme des < < zones de paix > > et de déclarer publiquement qu'ils mettent fin à ces pratiques. UN وأحثّ جميع أطراف النـزاع على الامتثال لمبادئ القانون الدولي وإقرار وحفظ حياد وسلامة المدارس والمستشفيات والمؤسسات الدينية بوصفها " مناطق سلام " وكذلك الموظفين العاملين فيها، وعلى الإعلان على الملأ انتهاء هذه الممارسات.
    Il est instamment demandé aux gouvernements d'interdire la mutilation des organes génitaux féminins, lorsque de telles pratiques ont cours, et d'appuyer pleinement les efforts des ONG, des organisations communautaires et des institutions religieuses visant à les éliminer Ibid., par. 4.22. UN والحكومات مدعوة ﻷن تحظر تشويه أعضاء اﻹناث التناسلية، حيثما وجد، وأن تقدم الدعم القوي للجهود التي تبذلها المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية والمؤسسات الدينية للقضاء على مثل هذه الممارسات)١١(.
    . Les gouvernements devraient promulguer et appliquer des lois interdisant la mutilation des organes génitaux féminins, lorsque de telles pratiques ont cours, et appuyer pleinement les efforts des organisations non gouvernementales, des organisations communautaires et des institutions religieuses visant à les éliminer Ibid., par. 4.22. UN وينبغي للحكومات سن وإنفاذ تشريعات تحظر ممارسة تشويه أعضــاء اﻹناث التناسلية، حيثما وجدت، وتقديم الدعم القوي للجهود التي تبذل في دوائر المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية والمؤسسات الدينية للقضاء على مثل هذه الممارسات)٠١(.
    Il est instamment demandé aux gouvernements d'interdire la mutilation des organes génitaux féminins, lorsque de telles pratiques ont cours, et d'appuyer pleinement les efforts des ONG, des organisations communautaires et des institutions religieuses visant à les éliminer Ibid., par. 4.22. UN والحكومات مدعوة ﻷن تحظر تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث حيثما وجد وأن تقدم الدعم القوي للجهود التي تبذل من جانب المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المحلي والمؤسسات الدينية للقضاء على هذه الممارسات)٧(.
    15. Le Comité se déclare préoccupé par la situation des femmes, lesquelles malgré les avancées mentionnées au paragraphe 8, continuent de faire l'objet de mesures discriminatoires touchant de nombreux aspects de la vie, notamment pour ce qui est du service militaire et des institutions religieuses, et sont sous—représentées dans la conduite des affaires publiques. UN ٥١- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالة المرأة التي على الرغم من أوجه التقدم الملاحظة في الفقرة ٨، ما زالت تواجه التمييز في العديد من مظاهر الحياة، بما في ذلك في الخدمة العسكرية وفي المؤسسات الدينية وما زالت غير ممثلة التمثيل الكافي في تسيير الشؤون العمومية.
    24. Entre-temps, comme l'approbation de la proposition susmentionnée tardait à venir, un autre dispositif a été mis au point, en coopération avec des organisations non gouvernementales (ONG) et des institutions religieuses pour faire en sorte qu'une assistance humanitaire soit apportée à une partie au moins de la population. UN ٢٤ - وفي تلك اﻷثناء، ونظرا لتأخر ورود الموافقة المطلوبة على الاقتراح المذكور، بدأنا نعد ترتيبا بديلا بالتعاون مع منظمات غير حكومية ومؤسسات دينية لنضمن وصول المساعدة اﻹنسانية الى جزء من السكان على اﻷقل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus