:: La nature des liens entre le négociant d'Anvers et des acheteurs de diamants illégaux et des intermédiaires en Angola; | UN | :: طبيعة العلاقة بين تاجر أنتويرب والمشترين والوسطاء في أنغولا الذين يتعاملون بالماس على نحو غير مشروع؛ |
La répression du financement du terrorisme requiert un rôle actif de la part des banques et des intermédiaires financiers. | UN | ويتطلب منع تمويل الإرهاب قيام المصارف والوسطاء الماليين بدور نشط. |
Le strict système de permis et de quota qui régit l'emploi en Israël et dans les colonies de peuplement se prête à des abus de la part des employeurs et des intermédiaires. | UN | ونظام التراخيص والحصص الصارم الذي يحدد فرص العمل في إسرائيل والمستوطنات يتسم بطبيعة تسمح بإساءة استخدامه من جانب المقاولين والوسطاء. |
Il est donc raisonnable de supposer que les criminels coopèrent avec des professionnels de la santé et des intermédiaires ou courtiers. | UN | وبالتالي فمن المعقول افتراض أن المجرمين يتعاونون مع موظفي القطاع الصحي والسماسرة أو الوسطاء. |
Conformément aux dispositions des Annexes A et B de la Convention, les Parties peuvent également faire enregistrer des buts acceptables, des constituants d'articles manufacturés ou déjà en circulation, et des intermédiaires utilisés en circuit fermé sur un site déterminé. | UN | 2 - ويجوز للأطراف أيضاً، وفقاً لأحكام المرفقين ألف وباء للاتفاقية، أن تسجل أغراضاً مقبولة، ومكونات لمواد مصنوعة أو داخلة بالفعل في نطاق الاستخدام، ومواد وسيطة في نظام مغلق محدد الموقع. |
Les producteurs de cacao dans ces zones sont donc plus susceptibles que les autres d'être séduits par des acheteurs et des intermédiaires qui opèrent en dehors du marché légitime et qui souvent leur offrent des prix inférieurs au minimum fixé. | UN | ولذلك فمزارعو الكاكاو في هذه المناطق أكثر تأثرا بأنشطة المشترين والوسطاء الذين يعملون خارج السوق المشروعة، والذين غالبا ما يدفعون أقل من الحد الأدنى للأسعار. |
L’étude devrait comprendre un examen des modèles de réglementation publique s’appliquant aux intermédiaires et aux transporteurs d’armes, en particulier en ce qui concerne l’enregistrement ou l’octroi de licence à des fabricants, des marchands et des intermédiaires légitimes ainsi que les licences d’exportation et les certificats d’utilisation finale pour des transferts internationaux individuels. | UN | ٧ - وينبغي أن تشمل الدراسة فحص ما هو متاح من نماذج تنظيم الدول لوكلاء الوساطة والنقل في مجال اﻷسلحة، وبخاصة تسجيل أو ترخيص المصانع والتجار والوسطاء المشروعين، وإصدار تراخيص التصدير وشهادات الاستعمال النهائي لكل عملية من عمليات النقل على الصعيد الدولي. |
Depuis la mise en œuvre de < < stratégies coordonnées > > , des résultats fructueux ont été obtenus par les mesures de répression à l'encontre des clients et des intermédiaires et le soutien à l'indépendance des femmes victimes de prostitution et de traite. | UN | ومنذ تنفيذ " الاستراتيجية الشاملة " تحققت نتائج إيجابية فيما يتعلق بقمع العملاء والوسطاء ودعم استقلال ضحايا البغاء والاتجار بالأشخاص من النساء. |
Des systèmes de contrôle restent à mettre en place pour réduire la contrebande et l'exploitation illicite des mines. L'Instance a exposé en détail le système envisagé et estime que, pour assurer la paix et la stabilité dans les régions diamantifères, il importe de le mettre sur pied afin de limiter le champ d'action des exploitants et des intermédiaires. | UN | وأنظمة الرقابة المصممة لتخفيض التهريب والتعدين غير المشروع على السواء لم تنفذ بعد، وأسهبت الآلية في وصف النظام المزمع إنشاؤه وهي ترى أن تنفيذه، الذي سيقيد الأماكن التي يمكن فيها لكل من عمال المناجم والوسطاء أن يعملوا، يظل يمثل أمرا حاسم الأهمية للسلام والاستقرار في مناطق الماس. |
iv) De décourager l'usage qui serait fait des incitations au recrutement et des intermédiaires civils susceptibles d'accroître le risque de recrutement d'enfants et de traduire en justice les responsables de violations des droits des enfants et de sévices commis contre des enfants en enquêtant sur les individus, militaires et civils, coupables de ce type d'actes et en les poursuivant; | UN | ' 4`عدمُ تشجيع ما يبلَّغ عنه من استخدامٍ لحوافز التجنيد والوسطاء المدنيين مما قد يزيد من مخاطر تجنيد الأطفال، وسَوقُ مرتكبي الانتهاكات والاعتداءات في حق الأطفال إلى العدالة من خلال التحقيق مع الأفراد العسكريين والمدنيين المسؤولين عن هذه الأفعال ومحاكمتهم؛ |
:: Dans le domaine de la surveillance et de la lutte antivecteurs, le pays doit payer 30 % de plus - à cause des frais de transport et des intermédiaires - que s'il pouvait acheter directement les produits et les équipements nécessaires aux Etats-Unis. | UN | - وفي مجال مراقبة ومكافحة ناقلات الجراثيم ومكافحتها، على البلد أن يدفع مبالغ تزيد بنسبة 30 في المائة على المبلغ الذي كان سيدفعه لو استطاع أن يشتري المنتجات والمعدات اللازمة مباشرة من الولايات المتحدة، وذلك بسبب نفقات النقل والوسطاء. |
24. La restructuration de la chaîne agroalimentaire en une chaîne verticalement coordonnée déterminée par la demande et devant respecter des normes privées, et la multiplication des contrats et des intermédiaires spécialisés contribuent beaucoup au morcellement et à la marginalisation des communautés agricoles. | UN | 24- ويتبين أن إعادة تشكيل سلسلة الصناعات الغذائية القائمة على الزراعة لتحويلها إلى سلسلة منسقة رأسياً وموجهة على أساس الطلب، تطبق عليها معايير خاصة، وزيادة اللجوء إلى العقود والوسطاء المتخصصين، هي أداة قوية لإحداث التفاوت والتهميش في أوساط المزارعين. |
(En assurant la mise à disposition et la formation des aides et des intermédiaires, notamment les interprètes en langue des signes et en communication tactile, les preneurs en notes, les lecteurs et autres personnes - Liban) | UN | (توفير التدريب على الوسائل المعينة للحياة والوسطاء من قبيل المترجمين الشفويين ولغة الإشارة وعن طريق اللمس ومدوني الملاحظات والقارئتين ومن إليهم - لبنان). |
b) Élaborer ou renforcer et mettre en oeuvre des lois nationales afin d'établir la responsabilité pénale des prestataires de services, des clients et des intermédiaires impliqués dans la prostitution des enfants, le trafic d'enfants, la pornographie enfantine, y compris la possession de matériel pornographique mettant en scène des enfants, et toute autre activité sexuelle illégale; | UN | )ب( وضع أو تعزيز وتنفيذ قوانين وطنية لتحديد المسؤولية الجنائية لموفﱢري الخدمات، والزبائن والوسطاء في دعارة اﻷطفال، والاتجار باﻷطفال، واﻵداب والفنون الداعرة المتعلقة باﻷطفال، بما في ذلك امتلاك مواد داعرة تتعلق باﻷطفال، وغير ذلك من النشاط الجنسي غير المشروع؛ |
Les problèmes liés à l'accès et à la diffusion de l'information sur les écotechnologies ont trait : a) à l'aptitude des fournisseurs de technique, des utilisateurs d'écotechnologies et des intermédiaires à s'informer de l'existence de systèmes et sources d'informations et à y accéder et b) au degré de coopération et de compatibilité entre ces systèmes et sources d'information. | UN | والمشاكل القائمة في مجال الوصول إلى المعلومات ونشرها تتصل بما يلي: )أ( قدرة موردي التكنولوجيا ومستعملي التكنولوجيات السليمة بيئيا والوسطاء على اﻹلمام بنظم ومصادر المعلومات وعلى الوصول إليها؛ )ب( مستوى التعاون والتوافق فيما بين نظم ومصادر المعلومات هذه. |
b) De veiller à ce que des enquêtes soient ouvertes, des poursuites engagées et des sanctions prises à l'encontre des employeurs et des intermédiaires responsables de violations des droits des travailleurs migrants et des étrangers et, en particulier, de renforcer les mesures visant à lutter contre l'immigration clandestine et la traite des êtres humains; | UN | (ب) ضمان فعالية التحقيق مع أرباب العمل والوسطاء المسؤولين عن انتهاكات حقوق العمال المهاجرين والأجانب، ومقاضاتهم ومعاقبتهم، وتعزيز التدابير الرامية إلى مكافحة الهجرة غير الشرعية والاتجار بالبشر، بوجه خاص؛ |
b) De veiller à ce que des enquêtes soient ouvertes, des poursuites engagées et des sanctions prises à l'encontre des employeurs et des intermédiaires responsables de violations des droits des travailleurs migrants et des étrangers et, en particulier, de renforcer les mesures visant à lutter contre l'immigration clandestine et la traite des êtres humains; | UN | (ب) ضمان فعالية التحقيق مع أرباب العمل والوسطاء المسؤولين عن انتهاكات حقوق العمال المهاجرين والأجانب، ومقاضاتهم ومعاقبتهم، وتعزيز التدابير الرامية إلى مكافحة الهجرة غير الشرعية والاتجار بالبشر، بوجه خاص؛ |
La majorité des personnes faisant l'objet d'un acte d'accusation sont des proxénètes et des intermédiaires. | UN | وأغلبية عرائض الاتهام تصدر بحق القوادين والسماسرة. |
a Ces prix sont des prix du marché, collectés au cours d'entretiens avec des marchands d'armes et des intermédiaires à Aden, Mukalla, Bosaso et Mogadishu entre le 1er et le 23 octobre 2003. | UN | (أ) تم الحصول على الأسعار من السوق في مقابلات مع موردي الأسلحة والسماسرة في عدن وبوساسو ومقديشو في الفترة من 1 إلى 23 تشرين الأول/أكتوبر 2003. |
Rappelle également aux Parties qui souhaiteraient faire enregistrer des buts acceptables, des articles en circulation et des intermédiaires utilisés en circuit fermé sur un site déterminé actuellement disponibles, de le notifier au Secrétariat en remplissant les formulaires de notification prévus à cet effet; | UN | 6 - يذكر أيضاً الأطراف التي قد ترغب في أن تسجل، لأغراض مقبولة، مواد داخلة في نطاق الاستخدام ومواد وسيطة في نظام مغلق محدد الموقع، متاحة في الوقت الحاضر، بأن تخطر الأمانة بذلك باستخدام الاستمارات ذات الصلة المخصصة لهذه الإخطارات()؛ |
Ainsi, le Fonds a accordé des microcrédits et de petits prêts à 98 projets sur la période 2001-2005 pour un coût total de 8,4 millions de dollars. Le Fonds a financé des projets pilotes afin de jauger la situation du marché et de développer les capacités des structures et des intermédiaires financiers prestataires. | UN | وقد بلغت المشاريع الفعلية التي نفذها الصندوق الاجتماعي للتنمية في مجال القروض متناهية الصغر وتنمية المنشآت الصغيرة والأصغر 98 مشروعاً خلال الفترة 2001-2005 بتكلفة إجمالية 8.4 مليون دولار، حيث قام الصندوق بتمويل مشاريع تجريبية للتحقق من أوضاع السوق وتطوير قدرات الجهات المالية الوسيطة في توفير هذه الخدمات. |