Il est indispensable que ces pays reçoivent une aide et des investissements accrus et que la communauté internationale leur accorde une attention particulière. | UN | ومن الضروري ضرورة حيوية أن يوفر المزيد من المساعدة والاستثمار لهذه البلدان، وأن يوليها المجتمع الدولي اهتماما أكبر. |
La baisse de la population juvénile a entraîné une réduction des dépenses consacrées aux enfants, ce qui favorise l’accroissement de l’épargne et des investissements. | UN | وأدى انكماش حصتها من صغار السن إلى تناقص النفقات الموجهة إلى اﻷطفال، مما أدى إلى ارتفاع في الادخار والاستثمار. |
Il existe parfois une tendance à imputer les problèmes de chômage et de faiblesse des rémunérations à l’expansion des échanges et des investissements internationaux. | UN | ويوجد في بعض اﻷوساط ميل إلى اﻹلقاء باللوم، فيما يتعلق بمشاكل البطالة وضعف اﻷجور، على نمو التجارة الدولية والاستثمار. |
Nous encourageons la poursuite de la recherche et des investissements dans les techniques des énergies renouvelables, partout dans le monde. | UN | كما أننا نشجع على مواصلة البحوث والاستثمارات في مجال تكنولوجيا الطاقة المتجددة في شتى أرجاء العالم. |
Les effets négatifs combinés sont aggravés par une inflation importante, qui a contribué à une chute radicale des économies et des investissements sur le plan national. | UN | ويزيد من سوء هذا التأثير السلبي المزدوج التضخم الشديد الذي يسهم في احداث انخفاض شديد في المدخرات والاستثمارات المحلية. |
Sous-Comité du commerce international et des investissements : séances plénières | UN | اللجنة الفرعية المعنية بالتجارة الدولية والاستثمار: جلسات عامة |
Des engagements ont déjà été pris et des investissements consentis conformément à ces principes. | UN | وقد بدأ العمل فعلاً بتنفيذ الالتزام والاستثمار تمشياً مع هذه المبادئ. |
Il nous faut, en plus de l'aide au développement, des échanges commerciaux et des investissements. | UN | وجنبا إلى جنب المساعدة اﻹنمائية نسعى إلى التجارة والاستثمار. |
À cet égard, le succès des négociations d'Uruguay, entraînant un accroissement des échanges commerciaux et des investissements, se traduirait par une relance de l'économie mondiale. | UN | وفي هذا الصدد، قال اذا اختتمت جولة أوروغواي بنجاح فسوف يشهد الاقتصاد العالمي زخما من خلال زيادة حجم التجارة والاستثمار. |
Expérience acquise en matière de coopération technique dans le domaine de la privatisation et des investissements étrangers : rapport du Secrétaire général | UN | الخبرة المكتسبة في أنشطة التعاون التقني التي تضمن التحويل الى القطاع الخاص والاستثمار اﻷجنبي: تقرير اﻷمين العام |
Premièrement, ces efforts doivent viser à éliminer ou à réduire les obstacles à la libre circulation des biens, des services et des investissements dans la région. | UN | فأولا، يجب إزالة القيود المعيقة لتدفق السلع والخدمات والاستثمار الحر الى المنطقة أو تخفيف هذه القيود. |
La Conférence a également examiné les questions liées à la mise en oeuvre d'Action 21 ainsi que les problèmes des échanges commerciaux et des investissements en Afrique. | UN | ويحث المؤتمر أيضا مواضيع تتصل بتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ وكذلك مسائل التجارة والاستثمار في افريقيا. |
Le défi consiste maintenant à savoir comment intensifier la coopération économique grâce à une augmentation des échanges et des investissements. | UN | ويتمثل التحدي في كيفية زيادة التعاون الاقتصادي من خلال زيادة التــجارة والاستثمار. |
Il contribue à la réduction de la pauvreté en finançant des régimes de microcrédits et des investissements d'équipement local. | UN | ويدعم الصندوق الحد من الفقر عن طريق التمويل البالغ الصغر والاستثمار الرأسمالي المجتمعي. |
Si la mondialisation comporte des risques pour les pays africains, elle présente aussi des avantages, en particulier dans le domaine du commerce et des investissements. | UN | ولئن كانت العولمة تحمل مخاطر تحدق بالبلدان الأفريقية، فإنها يمكن أن تعود عليها أيضا بفوائد، وبخاصة في مجالي التجارة والاستثمار. |
Les propositions budgétaires comportent un grand nombre d'ajustements correspondant à des gains d'efficacité, des améliorations et des investissements. | UN | وتتضمن المقترحات المتعلقة بالميزانية نطاقا واسعا من التعديلات القائمة على أوجه الكفاءة والتحسينات والاستثمارات. |
Fondation internationale pour la promotion de la privatisation et des investissements étrangers | UN | الإيفا المؤسسة الدولية لترويج الخوصصة والاستثمارات الأجنبية |
Le meilleur moyen de prévenir les migrations sauvages est de promouvoir la liberté des échanges et des investissements afin d'encourager ainsi la création d'emplois. | UN | وأفضل سبيل لمنع الهجرة دون ضوابط هو عن طريق تشجيع التجارة الحرة والاستثمارات المتيحة لفرص العمالة. |
Réorientation des dépenses publiques et des investissements vers les priorités du développement à long terme | UN | إعادة توجيه النفقات والاستثمارات العامة تجاه الأولويات الإنمائية الطويلة الأجل |
3. Les marchés boursiers naissants et l'enregistrement des investissements étrangers directs et des investissements | UN | ٣ - أسواق اﻷوراق المالية الناشئة وقيد الاستثمارات المباشرة اﻷجنبية واستثمارات الحافظة اﻷشكال |
Vaste expérience du secteur financier dans les domaines financier, administratif et commercial, prise en charge des domaines comptable, financier, administratif et des investissements. | UN | ولها خبرة واسعة في الشؤون المالية لدى القطاعات المالية والإدارية والتجارية؛ ومسؤوليات في الميادين المحاسبية والمالية والاستثمارية والإدارية. |
Le total des entrées de capitaux étrangers a reculé d’environ 8 % en 1998, en raison d’une baisse des crédits bancaires et des investissements de portefeuille. | UN | وقد انخفض إجمالي تدفقات رأس المال اﻷجنبي بنسبة ٨ في المائة تقريبا في عام ١٩٩٨ ونتيجة لانخفاض قروض المصارف واستثمار الحوافظ. |
:: Attirer d'importants investissements étrangers contribuant au développement des petites entreprises, en particulier des prêts à des conditions préférentielles accordés par des institutions financières internationales et des investissements directs; | UN | :: الاجتذاب الواسع النطاق للاستثمار الأجنبي وتوجيهه نحو تطوير الأعمال الصغيرة، وعلى وجه الخصوص، اجتذاب القروض الميسرة المقدمة من المؤسسات المالية الأجنبية والمستثمرين الأجانب المباشرين؛ |
À nos yeux, il est également important de progresser de manière substantielle sur les questions de l'aide publique au développement et des investissements étrangers directs. | UN | وفي رأينا أن مما له أهمية مماثلة إحراز تقدم جدي في موضوع المساعدة الإنمائية الرسمية وتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Au Japon, les politiques macroéconomiques devaient favoriser la demande globale jusqu'à ce que la reprise de la consommation intérieure et des investissements soit solidement établie. | UN | وفي اليابان، ينبغي أن تكون السياسات الاقتصادية الكلية داعمة للطلب الكلي حتى يترسخ الانتعاش في الاستهلاك المحلي ويقوم الاستثمار على أساس متين. |
Des efforts et des investissements soutenus sont nécessaires si l'on veut améliorer et développer les services et l'accès à la justice pour les victimes. | UN | ويلزم بذل جهود مستمرة وتوظيف استثمارات مستمرة لتحسين وتوسيع نطاق الخدمات ووصول الضحايا إلى العدالة. |
Le Canada s'attaque également aux problèmes propres aux aînés grâce à des mesures particulières, notamment la levée des obstacles juridiques à l'emploi et des investissements ciblés visant à favoriser la participation des personnes âgées au marché du travail. | UN | كما تتصدى كندا للتحديات المحددة التي يواجهها المسنون من خلال تدابير محددة، منها إزالة العقبات القانونية التي تحول دون توظيفهم، والقيام باستثمارات محددة الهدف لتشجيع سوق العمل على قبول المسنين. |
En s'appuyant sur les informations recueillies et les analyses réalisées, promouvoir une amélioration de la répartition des ressources et des investissements réalisés en faveur des enfants | UN | القيام، استنادا إلى الأدلة والتحليلات التي يتم إعدادها، بتشجيع تحسين توظيف الموارد وتحسين الاستثمار من أجل الأطفال. |
Le volume considérable du commerce et des investissements du Japon dans d’autres régions de l’Asie est une réelle source d’inquiétude, compte tenu de l’impact qu’aura le ralentissement des économies asiatiques sur sa croissance intérieure. | UN | وينبغي أن تشكل تجارة اليابان الضخمة مع مناطق آسيا اﻷخرى واستثماراتها فيها سببا حقيقيا للقلق، نظرا لتأثير تباطؤ الاقتصادات اﻵسيوية على نحوها المحلي. |
Compte tenu du caractère limité de l'assistance et des investissements étrangers et du fait que le Gouvernement consacre plus de 60 % de son budget aux dépenses militaires, la croissance a marqué un coup d'arrêt et le taux de chômage serait supérieur à 80 %. | UN | فنظرا لنقص المساعدة الأجنبية أو الاستثمار الأجنبي ولأن الحكومة تكرّس ما يزيد على 60 في المائة من ميزانيتها للقطاع العسكري، تأخر النمو وزادت البطالة على 80 في المائة، على نطاق واسع حسب ما تردد. |
Pour les exercices biennaux 2008-2009 et 2010-2011, ces dépenses représentent le coût du programme de coordination des mesures de sécurité sur le terrain et des investissements que doivent réaliser les bureaux de pays et le siège pour être en conformité avec les normes minimales de sécurité opérationnelle. | UN | وبالنسبة لفترتي السنتين 2008-2009 و 2010-2011، تتصل تلك التكاليف ببرنامج تنسيق الأمن الميداني وبالاستثمارات على مستوى المكاتب القطرية والمقر في تحقيق امتثال معايير العمل الأمنية الدنيا. |
Amélioration des cadres politiques et juridiques des activités industrielles et des investissements du secteur privé | UN | :: تحسُّن الأطر السياساتية والقانونية لأنشطة القطاع الخاص واستثماراته الصناعية. |