"et des israéliens" - Traduction Français en Arabe

    • والإسرائيليين
        
    • وإسرائيليون
        
    • واﻹسرائيليون
        
    • والإسرائيلي
        
    • والإسرائيلية
        
    • والاسرائيليين
        
    • وإسرائيليين
        
    • والاسرائيليون
        
    La plupart des Palestiniens et des Israéliens sont favorables au processus de paix; leurs dirigeants politiques devraient donc rechercher la paix. UN وإن معظم الفلسطينيين والإسرائيليين يدعمون عملية السلام، وعليه فعلى زعمائهم السياسيين أن يسعوا من أجل السلام.
    Pour que la réunion soit fructueuse, nous devons accueillir la participation des principaux États arabes de la région et, si possible, des Palestiniens et des Israéliens. UN ولكي يكون الاجتماع مثمرا، ينبغي أن نرحب بمشاركة الــدول العربيــة الرئيسية في المنطقة، وإذا كان ذلك ممكنا، سنرحب بمشاركة الفلسطينيين والإسرائيليين.
    Les manuels scolaires palestiniens, dont beaucoup ont été publiés récemment par l'Autorité palestinienne elle-même, inculquent ouvertement la haine d'Israël et des Israéliens. UN فالكتب المدرسية الفلسطينية التي نشرتها مؤخرا السلطة الفلسطينية نفسها تعلم بشكل صريح الكراهية لإسرائيل والإسرائيليين.
    Dix-huit experts d'Amérique latine et des Caraïbes, mais aussi d'autres régions y sont intervenus, y inclus des Palestiniens et des Israéliens. UN وأدلى ببيانات 18 خبيرا من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وغيرها من المناطق، بما في ذلك خبراء فلسطينيون وإسرائيليون.
    2.105 Le sous-programme visera à faire mieux connaître tous les aspects de la question de Palestine en organisant des manifestations qui puissent faciliter l'examen des questions en jeu et encourager le dialogue entre les parties concernées, les gouvernements, les organismes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et les personnalités influentes, parmi lesquelles des Palestiniens et des Israéliens. UN ٢-١٠٥ وسيهدف البرنامج الفرعي إلى رفع درجة الوعي بجميع جوانب قضية فلسطين عن طريق تنظيم المحافل من أجل تيسير النظر في المواضيع ذات الصلة. وتشجيع الحوار فيما بين اﻷطراف المعنية، والحكومات، وهيئات اﻷمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية، والشخصيات البارزة، بما في ذلك الفلسطينيون واﻹسرائيليون.
    Il a déclaré qu'il n'était pas aisé de tracer la voie à suivre, tant les positions des Palestiniens et des Israéliens restaient éloignées. UN وقال إن تحديد الطريق للمضي قدماً ليس سهلاً مع استمرار الاختلاف الكبير بين الموقفين الفلسطيني والإسرائيلي.
    M. Pascoe a dit qu'il était difficile de tracer la voie à suivre car les positions des Palestiniens et des Israéliens restaient très divergentes. UN وأعلن السيد باسكو أنه ليس من السهل رسم طريق المضي قدما، لأن المواقف الفلسطينية والإسرائيلية لا تزال متباعدة.
    Il présente ses sincères condoléances aux familles des Palestiniens et des Israéliens qui y ont trouvé la mort et exprime sa sympathie aux blessés. UN وهو يتقدم بخالص تعازيه الى أسر الفلسطينيين والاسرائيليين الذين لقوا حتفهم ويعرب عن مشاركته الوجدانية للجرحى.
    On comptait parmi les participants des représentants d’ONG européennes, de gouvernements, d’organes de l’ONU et d’organismes des Nations Unies, d’organisations intergouvernementales ainsi qu’une délégation de Palestine et divers intervenants parmi lesquels des Palestiniens et des Israéliens. UN وكان بين المشاركين ممثلو المنظمات غير الحكومية اﻷوروبية، والحكومات، وهيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها، والمنظمات الحكوميـــة الدوليـــة، ووفـــد عن فلسطين، وعدد من أعضاء فريق المناقشة الذي ضم أعضاء فلسطينيين وإسرائيليين.
    Je voudrais appeler votre attention sur une nouvelle vague d'actes d'hostilités à l'égard d'Israël et des Israéliens perpétrés à partir du côté libanais de la frontière et auxquels le Gouvernement libanais ne met aucun frein. UN أود أن أوجه عنايتكم إلى موجة جديدة من الأعمال العدائية المرتكبة ضد إسرائيل والإسرائيليين من الجانب اللبناني من الحدود تحت بصر وسمع حكومة لبنان.
    Ainsi, tout débat sur l'assistance humanitaire dans notre région devrait aborder la question cruciale de la sécurité, qui est un élément essentiel du bien-être des Palestiniens et des Israéliens. UN بالتالي، يجب على أي مناقشة لتقديم المساعدة الإنسانية في منطقتنا معالجة مسألة الأمن البالغة الأهمية، التي هي جزء لا يتجزأ من رفاه الفلسطينيين والإسرائيليين على حد السواء.
    Quelle que soit l'importance des ressources financières disponibles, l'aide humanitaire et financière ne résoudra pas éternellement et à elle seule la crise politique qui affecte les vies des Palestiniens et des Israéliens. UN ومهما بلغت كمية الموارد المالية المتوفرة، فإن المساعدة الإنسانية والمالية بحد ذاتها لن تحسم الأزمة السياسية التي تؤثر على حياة الفلسطينيين والإسرائيليين.
    Nous pensons que c'est le seul moyen de satisfaire les vœux des Palestiniens et des Israéliens, qui insistent les uns et les autres pour vivre sur la terre de Palestine. UN وإننا نعتقد أن هذا هو الحل الوحيد الذي يمكن أن يلبي رغبة الفلسطينيين والإسرائيليين اللذين يتمسك كل منهما بالعيش في أرض فلسطين.
    Ce dernier veto augure mal des progrès futurs vers un règlement pacifique, global, juste et durable mettant fin aux souffrances des Palestiniens et des Israéliens. UN ولا يبشر هذا الاستخدام الأخير لحق النقض بخير لإحراز تقدم نحو حل سلمي عادل ودائم وشامل لإنهاء معاناة الفلسطينيين والإسرائيليين على حد سواء.
    Au lieu d'enseigner aux enfants la paix, comme on le fait en Israël, les manuels scolaires palestiniens, dont beaucoup ont été publiés récemment par l'Autorité palestinienne elle-même, enseignent ouvertement aux enfants la haine d'Israël et des Israéliens. UN وبدلاً من تعليم الأطفال عن السلام كما تفعل إسرائيل، فإن الكتب المدرسية الفلسطينية التي نشرت الكثير منها السلطة الفلسطينية ذاتها، تلقّن كراهية إسرائيل والإسرائيليين صراحة.
    De tels attentats sont les conséquences inévitables des incitations constantes à la violence venant des médias palestiniens officiels, de la diabolisation des juifs et des Israéliens dans les écoles palestiniennes et du soutien financier et logistique apporté à des terroristes connus par l'Autorité palestinienne. UN فهذه الهجمات هي النتيجة الحتمية لما تقوم به وسائط الإعلام الفلسطينية من تحريض مستمر على العنف، وإلحاق صفة الشر باليهود والإسرائيليين في المدارس الفلسطينية، ولما يقدمه مسؤولو السلطة الفلسطينية من دعم مالي ولوجيستي إلى إرهابيين معروفين.
    Le 6 mai, on a rapporté une série d’incidents non liés entre eux au cours desquels des Palestiniens et des Israéliens ont trouvé la mort. UN ٦٣١ - وفي ٦ أيار/ مايو، أفيد بوقوع سلسلة من عمليات القتل لا صلة بينها، اشترك فيها فلسطينيون وإسرائيليون.
    Plusieurs journalistes et spécialistes de la région, dont des Palestiniens et des Israéliens, ont notamment participé à ces deux séminaires et des communiqués de presse ont été diffusés à ce sujet. UN وقد شارك في كل من الحلقتين الدراسيتين عدة صحفيين وخبراء من المنطقة التي عُقدت فيها الحلقة، وكان ضمن المشاركين فلسطينيون وإسرائيليون.
    2.105 Le sous-programme visera à faire mieux connaître tous les aspects de la question de Palestine en organisant des manifestations qui puissent faciliter l'examen des questions en jeu et encourager le dialogue entre les parties concernées, les gouvernements, les organismes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et les personnalités influentes, parmi lesquelles des Palestiniens et des Israéliens. UN ٢-١٠٥ وسيهدف البرنامج الفرعي إلى رفع درجة الوعي بجميع جوانب قضية فلسطين عن طريق تنظيم المحافل من أجل تيسير النظر في المواضيع ذات الصلة. وتشجيع الحوار فيما بين اﻷطراف المعنية، والحكومات، وهيئات اﻷمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية، والشخصيات البارزة، بما في ذلك الفلسطينيون واﻹسرائيليون.
    La Turquie bénéficiant de la confiance à la fois des Palestiniens et des Israéliens, elle est idéalement placée pour favoriser l'obtention d'un règlement juste, final et global de la question palestinienne. UN وبالنظر إلى أن تركيا تتمتع بثقة الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي كليهما فهي تتمتع بمكانة فريدة تمكنها من تيسير الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية عادلة ونهائية وشاملة للقضية الفلسطينية.
    La suppression de ces distorsions de prix et de coûts devrait faire partie de la négociation d'un nouveau régime commercial conçu pour favoriser de manière équitable et raisonnable les intérêts des Palestiniens et des Israéliens. UN وينبغي دراسة سبل إزالة هذا الاختلال في مجالي الأسعار والتكاليف في إطار التفاوض على نظام تجاري جديد يرمي إلى تعزيز المصالح الفلسطينية والإسرائيلية بشكل عادل ومعقول.
    Il est entendu qu'après le retrait israélien, Israël demeurera responsable de la sécurité extérieure, ainsi que de la sécurité intérieure et de l'ordre public des implantations et des Israéliens. UN من المفهوم أن اسرائيل ستظل، بعد الانسحاب الاسرائيلي، مسؤولة عن اﻷمن الخارجي، وعن اﻷمـن الداخلي والنظام العام للمستوطنات والاسرائيليين.
    L'initiative de Genève récemment lancée par des Palestiniens et des Israéliens épris de paix montre que chaque camp peut véritablement trouver un partenaire de la paix. UN إن مبادرة جنيف الأخيرة من قبل فلسطينيين وإسرائيليين يسعون إلى السلام أظهرت أن كلا الطرفين يستطيع فعلا أن يجد شريكا للسلام.
    42. Le 19 février 1993, des Palestiniens et des Israéliens se sont réunis dans le quartier Talpiot de Jérusalem pour parler de paix. Cette réunion était la première du genre depuis l'expulsion des activistes islamistes au mois de décembre. (Jerusalem Post, 22 février 1993) UN ٤٢ - وفي ١٩ شباط/فبراير ١٩٩٣ اجتمع الفلسطينيون والاسرائيليون في حي تلبيوت بالقدس للحديث عن السلم وكان هذا أول اجتماع يعقد منذ إبعاد الناشطين الاسلاميين في كانون اﻷول/ديسمبر. )جروسالم بوست، ٢٢ شباط/فبراير ١٩٩٣(

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus