"et des jardins d'" - Traduction Français en Arabe

    • ورياض
        
    On avait ouvert des crèches et des jardins d'enfants pour faciliter l'accès des femmes au marché du travail et assurer ainsi leur pleine participation au développement. UN وذكرت أيضا أن دور الحضانة ورياض اﻷطفال قد أنشئت لزيادة فرص المرأة في الوصول الى سوق العمل، وبالتالي ضمان مشاركتها الكاملة في عملية التنمية.
    Ces entreprises mettent à leur disposition des crèches et des jardins d'enfants, des pièces pour l'allaitement des nourrissons et des locaux pour l'hygiène personnelle des femmes. UN وعلى هذه الشركات أن توفر لهن دور الحضانة ورياض الأطفال والغرف اللازمة للإرضاع ومرافق النظافة الشخصية للمرأة.
    Actuellement, 3,5 millions d'enfants fréquentent des crèches et des jardins d'enfants. UN ويذهب إلى الحضانات ورياض الأطفال في الوقت الحاضر 3.5 مليون طفل.
    L'État accorde des logements gratuits aux travailleurs et prend en charge l'éducation de leurs enfants dans des crèches et des jardins d'enfants financés par le budget de l'État. UN وتوفر الدولة للعاملين مساكن بالمجان وتعمل على تنشئة أطفالهم في دور الحضانة ورياض الأطفال على نفقة الدولة والقطاع العام.
    Jusqu'à la fin des années 80, seuls les secteurs publics et parapublics avaient la possibilité de créer et de gérer des crèches et des jardins d'enfants. UN وحتى نهاية الثمانينات، كان القطاع العام وشبه العام وحده قادرا على إنشاء دور الحضانة ورياض اﻷطفال، وإدارتها.
    Ces entreprises mettent à leur disposition des crèches et des jardins d'enfants, des pièces pour l'allaitement des nourrissons et des locaux pour leur hygiène personnelle tout au long de la journée ouvrée. UN فهذه الشركات تضع رهن تصرفهن حضانات ورياض أطفال، وغرف للرضاعة وأماكن لنظافتهن الشخصية على مدى أيام العمل.
    Au mépris des efforts déployés par des organisations internationales prestigieuses, la communauté mondiale et les forces de paix, l'Arménie, loin d'arrêter son agression, commet des crimes odieux, détruisant des habitations, des écoles et des jardins d'enfants et exterminant la population pacifique et donne à la guerre une ampleur croissante. UN وعلى الرغم من الجهود التي تبذلها المنظمات الدولية ذات النفوذ والتي يبذلها المجتمع الدولي والقوى المحبة للسلم، فإن أرمينيا لم توقف عدوانها بل أنها على عكس ذلك ترتكب التجاوزات الرهيبة وتخرب البيوت والمدارس ورياض اﻷطفال وتدمر السكان المدنيين بغية توسيع نطاق الحرب التي أشعلتها.
    Des crèches et des jardins d'enfants existent seulement dans la capitale et dans trois ou quatre grandes villes. UN 17 - وواصلت قائلة إن توفير الرعاية للأطفال ورياض الأطفال لا توجد إلا في العاصمة وفي ثلاث أو أربع مدن كبيرة.
    2. Le gouvernement n'a pas lésiné sur les investissements à cet égard; il a, en particulier, assumé tout le coût des crèches et des jardins d'enfants et dispense gratuitement soins de santé et éducation. UN ٢ - وأضاف أن حكومته لا تدخر وسعا في الاستثمار في هذا المجال بما في ذلك تحمل التكلفة الكاملة لدور الحضانة النهارية ورياض اﻷطفال، وتوفير الرعاية الطبية المجانية، والتعليم المجاني.
    Encore aujourd'hui, l'Azerbaïdjan continue, en toute inconscience, de lancer des attaques contre des établissements de santé civils, des écoles et des jardins d'enfants, et de menacer des aéronefs civils. UN وفي هذه الأيام، تواصل أذربيجان أعمالها غير المسؤولة من خلال شن هجمات على المرافق المدنية للرعاية الصحية والمدارس ورياض الأطفال، وتوجيه تهديدات ضد الطائرات المدنية.
    Des roquettes meurtrières ont été lancées quotidiennement depuis des aires de lancement installées dans des hôpitaux, des mosquées et des écoles à Gaza pour exploser dans des maisons, des synagogues et des jardins d'enfants à Israël. UN لقد أُطلقت الصواريخ الفتاكة يوميا من منصات إطلاق توجد في مستشفيات ومساجد ومدارس بغزة، لكي تصيب منازل ومعابد ورياض للأطفال في إسرائيل.
    Mme Widad Ridha Membre du Bureau exécutif, Directeur du Bureau des crèches et des jardins d'enfants UN عضو المكتب التنفيذي - رئيسة مكتب دور الحضانة ورياض الأطفال في منظمة الاتحاد العام النسائي.
    Favoriser la réouverture des crèches et des jardins d'enfants fermés, mis en place par l'entreprise ou sur le lieu de travail; UN تشجيع إعادة فتح دور الحضانة ورياض الأطفال المغلقة التابعة للشركات/أماكن العمل؛
    Le Ministère des affaires sociales et, ultérieurement, la Commission ministérielle pour l'enfance ont axé leurs travaux sur les moyens à mettre en oeuvre pour que davantage d'hommes travaillent comme éducateurs et enseignants dans des écoles maternelles et des jardins d'enfants. UN وتركز وزارة الشؤون الاجتماعية، التي ألحقت بها فيما بعد اللجنة الوزارية للطفل، على دراسة الطريقة التي تمكن مزيدا من الرجال من العمل كمربين ومدرسين في الحضانات ورياض الأطفال، حيث أن العرف جرى على تفوق عدد النساء في مثل تلك المؤسسات.
    Il existe des crèches, des garderies et des jardins d'enfants dirigés par des églises ou des ONG ainsi que par des femmes qui en tirent un revenu, mais le coût de ces services est prohibitif pour de nombreuses femmes qui travaillent. UN وتوجد أنواع مختلفة من دور الحضانة ومراكز الرعاية النهارية ورياض اﻷطفال تديرها الكنائس والمنظمات غير الحكومية ونساء من أفراد القطاع الخاص بوصفها نشاطا مدرا للدخل، ولكن تكاليف هذا الشكل من أشكال رعاية الطفل كبيرة وفوق طاقة كثير من العاملات.
    En 2004-2005, il y avait dix instituts pédagogiques dans tout le pays dont cinq au niveau du collège, trois au niveau de l'enseignement primaire et des jardins d'enfants, un pour les professeurs de dessin et un pour l'éducation physique. UN بحلول السنة الدراسية 2004-2005، كان هناك 10 معاهد تعليمية في جميع أنحاء البلد، منها خمسة معاهد على مستوى الكلية، وثلاثة للمستوى الابتدائي ورياض الأطفال، وواحد لمدرسي الفنون، وواحد للتربية البدنية.
    Certaines de ces crèches n'ont pas de médecins ni de personnel spécialisé, mais elles n'en jouent pas moins leur rôle et s'emploient à atteindre le niveau de service le plus élevé. En outre, le secteur privé ouvre des crèches et des jardins d'enfants et adapte la redevance demandée aux niveaux de vie rural et urbain. UN بعضها يفتقد إلى الأطباء والكوادر المتخصصة لكنها تفي بالغرض حالياً وهناك متابعات جادة للارتقاء بهذه الدور إلى أعلى مستوى، بالإضافة لدور الحضانة ورياض الأطفال التي تفتتح من قبل القطاع الخاص والأهلي وبأسعار تتناسب مع وضع المعيشة في المدينة والقرية.
    229. Les entreprises employant une importante main-d'œuvre féminine mettent à leur disposition des crèches et des jardins d'enfants, des pièces pour l'allaitement des nourrissons et des locaux pour l'hygiène personnelle des femmes. UN 229- ويتعين على المؤسسات التي توظف قوة عاملة نسائية كبيرة أن توفر لهن دور الحضانة ورياض الأطفال، وغرفة للإرضاع وأماكن للنظافة الشخصية للمرأة.
    L'État offre une protection particulière aux mères et aux enfants en instituant des congés de maternité, des heures de travail réduites pour les mères de famille nombreuse, en créant un vaste réseau de services hospitaliers de maternité, des crèches et des jardins d'enfants, et en prenant d'autres mesures. UN وتوفر الدولة حماية خاصة للأمهات والأطفال عن طريق منح إجازات الوضع، وتقصير ساعات العمل للأمهات اللاتي لديهن أسر كبيرة، وزيادة شبكة مستشفيات الولادة، ودور الرعاية قبل المدرسية ورياض الأطفال وغير ذلك من التدابير.
    À ce jour, le Gouvernement n'a pas encore approuvé de plan officiel pour les crèches ni promulgué des lois qui rapprocheraient les institutions du secteur public et du secteur non gouvernemental en vue de construire des crèches et des jardins d'enfants de manière à permettre aux femmes qui travaillent de combiner leurs obligations familiales et professionnelles. UN إلا أن الدولة لم تقر خطة رسمية لهذه الغاية، ولم تصدر قوانين تلزم مؤسسات القطاعين الرسمي والأهلي بإنشاء دور حضانة ورياض أطفال، إفساحاً في المجال أمام المرأة العاملة لتتمكن من الجمع بين مسؤولياتها في ميدان العمل ومسؤولياتها الأسرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus