Le viol est aussi une forme très répandue de violence à l'égard des femmes et des jeunes filles dans les conflits armés. | UN | كما أن الاغتصاب يشكل نوعا من أنواع العنف المستخدمة على نطاق واسع ضد النساء والفتيات في حالات المنازعات المسلحة. |
Amélioration de l'accès des femmes et des jeunes filles à l'enseignement et à la formation; | UN | تحسين حصول النساء والفتيات على فرص التعليم والتدريب؛ |
Une pénurie de statistiques officielles complètes et le fait que tous les cas de violences commises contre des femmes et des jeunes filles ne sont pas documentés et enregistrés. | UN | غياب الإحصاءات الرسمية الشاملة وعدم توثيق وتسجيل جميع حالات العنف المرتكبة ضد النساء والفتيات كما هي عليه في الواقع؛ |
L'amélioration du niveau d'éducation des femmes et des jeunes filles contribue à rendre celles-ci plus autonomes, à repousser l'âge du mariage et à réduire la taille des familles. | UN | وتسهم زيادة تعليم المرأة والفتاة في زيادة تمكين المرأة وفي تأخير سن الزواج وفي تخفيض حجم اﻷسر. |
De nombreuses délégations estiment que beaucoup reste à faire pour résoudre le problème de la vulnérabilité particulière des femmes et des jeunes filles réfugiées face à la traite. | UN | ورأت عدة وفود أنه يمكن القيام بالمزيد من أجل التصدي لشدة تعرض اللاجئات من النساء والبنات للاتجار. |
Promotion et diffusion des droits des mères jeunes et des jeunes filles enceintes | UN | تعزيز ونشر حقوق الأمهات الشابات والشابات الحوامل |
Toute forme de violence à l'égard des femmes et des jeunes filles constitue une violation flagrante de leurs droits. | UN | وأي شكل من أشكال العنف ضد النساء والفتيات هو انتهاك جسيم لحقوقهن الإنسانية. |
Il est essentiel d'obtenir des données précises sur la fréquence des violences à l'égard des femmes et des jeunes filles, leurs causes et l'efficacité des programmes de prévention. | UN | ويعد توافر بيانات عالمية دقيقة عن وقوع العنف ضد النساء والفتيات وأسبابه وفعالية البرامج الوقائية أمرا ضروريا. |
La discrimination et la violence sont une violation flagrante non seulement des droits de l'homme des femmes et des jeunes filles mais également de tous les individus. | UN | إن التمييز والعنف انتهاك صارخ ليس للحقوق الإنسانية للنساء والفتيات فحسب، بل للحقوق الإنسانية لجميع الأشخاص أيضا. |
Le Conseil norvégien pour les réfugiés est constamment confronté à la violence à l'égard des femmes et des jeunes filles, et a mis au point des programmes dans divers contextes. | UN | ويواجه مجلس اللاجئين النرويجي باستمرار حالات عنف ضد النساء والفتيات وقد وضع برامج لمختلف الحالات. |
La lutte contre le châtiment corporel fait rarement partie des efforts mondiaux visant à éliminer toute forme de violence à l'égard des femmes et des jeunes filles. | UN | ونادرا ما تدرج مناهضة العقاب البدني ضمن التحدي العالمي لإنهاء جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات. |
L'étendue du phénomène de la violence à l'égard des femmes et des jeunes filles est étroitement liée au statut reconnu à ces dernières dans chaque pays. | UN | إن مقدار العنف ضد النساء والفتيات يرتبط بشكل واضح بالوضع الممنوح لهن في كل بلد من بلدانهن. |
Nous estimons que pour parvenir à éradiquer et prévenir toutes les formes de violence à l'encontre des femmes et des jeunes filles, les problèmes suivants doivent être réglés : | UN | ونعتقد أن بلوغ هدف القضاء على جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات يقتضي معالجة المسائل التالية. |
Il convient de sensibiliser les filles et les garçons à l'importance de l'égalité des sexes et au caractère inacceptable de la violence à l'encontre des femmes et des jeunes filles. | UN | وينبغي توعية الفتيات والأولاد بأهمية المساواة بين الجنسين واعتبار العنف ضد النساء والفتيات أمراً مرفوضاً. |
Protection juridique et sanctions en cas de violence à l'encontre des femmes et des jeunes filles | UN | الحماية القانونية ومعاقبة العنف ضد النساء والفتيات |
Les formes de violence perpétrées à l'encontre des femmes et des jeunes filles sont innombrables. | UN | أشكالُ العنف التي تُرتكب ضد المرأة والفتاة كثيرة. |
Cette violence à caractère sexiste constitue pour l'essentiel une violation des droits des femmes et des jeunes filles. | UN | وهذا العنف الجنساني هو أساساً انتهاك لحقوق الإنسان للمرأة والفتاة. |
Les normes sociales et culturelles sont fréquemment utilisées pour justifier la violence à l'égard des femmes et des jeunes filles. | UN | وتُستخدم القواعد الاجتماعية والثقافية، مرة بعد مرة، تبريراً لارتكاب العنف ضد المرأة والفتاة. |
Dans de nombreuses régions, l'essentiel de la production agricole est le fait des femmes et des jeunes filles, et il importe que leur soit reconnu un rôle clef dans tous les plans de développement rural. | UN | وتحقق النساء والبنات معظم الإنتاج الغذائي في مناطق عديدة، ويجب أن يضطلعن بدور رئيسي في أي خطط للتنمية الريفية. |
Mon gouvernement est conscient de la nécessité de permettre à la femme de participer plus activement à tous les secteurs de l'économie, de sorte que la discrimination à l'encontre des femmes et des jeunes filles ne soit ainsi plus qu'un souvenir. | UN | وتعي حكومتي الحاجة إلى دعم قدرات المرأة حتى تصبح ناشطة في كل قطاعات الاقتصاد، وحتى يصبح التمييز ضد النساء والبنات في خبر كان. |
Programme de bourses d'appui à l'éducation de base des mères jeunes et des jeunes filles enceintes | UN | برنامج المنح الدراسية لدعم التعليم الأساسي للأمهات الشابات والشابات الحوامل |
À l'heure actuelle, la province compterait 85 maisons où des femmes et des jeunes filles seraient soumises à la prostitution forcée. | UN | وتشير التقديرات إلى وجود 85 بيتاً من بيوت الدعارة في كوسوفو حالياً تُكرَه فيها نساء وفتيات على البغاء. |
Situation actuelle de la violence à l'égard des femmes et des jeunes filles autochtones | UN | الحالة الراهنة للعنف ضد نساء وبنات الشعوب الأصلية |
Notre fédération accueille des femmes, des adolescentes et des jeunes filles qui ont besoin d'aide. | UN | إن اتحادنا يقف إلى جانب المرأة والمراهقات والفتيات الصغيرات اللائي يطلبن المساعدة. |
Les gouvernements devraient veiller à ce que les droits fondamentaux des femmes et des jeunes filles soient respectés, protégés et encouragés grâce à l'élaboration, à la mise en place et à l'application effective de politiques et de lois respectueuses de l'égalité des sexes. | UN | وينبغي للحكومات أن تكفل احترام حقوق الإنسان للمرأة والبنت وصونها وتعزيزها من خلال وضع سياسات وتشريعات تراعي نوع الجنس وتطبق هذه السياسات والتشريعات وإنفاذها بصورة فعالة. |
L'UNESCO continuait de développer ses activités touchant divers aspects de l'autonomisation des femmes, y compris l'éducation des femmes et des jeunes filles à tous les niveaux, la formation destinée à assurer leur autonomie économique, et la défense et la promotion de leurs droits juridiques, sociaux et humanitaires. | UN | وتواصل اليونسكو توسيع أنشطتها المتعلقة بمختلف جوانب تمكين المرأة بما في ذلك تعليم المرأة والطفلة على جميع اﻷصعدة وتدريبهما على الاكتفاء الذاتي الاقتصادي، وحماية وتعزيز حقوق المرأة القانونية والاجتماعية والانسانية. |