Le Monténégro attache une très grande importance à la promotion et à la protection universelle des droits de l'homme et des libertés fondamentales de tous les êtres humains. | UN | يعمل الجبل الأسود بإخلاص تام على تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع وحمايتها عالميا. |
Soulignant l'importance que revêt pour lui la promotion du respect de la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales de tous, y compris des travailleurs migrants, | UN | وإذ يؤكد أهمية المجلس في تعزيز الاحترام لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع بما في ذلك المهاجرون، |
La promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales de tous les êtres humains demeurent une des principales priorités de la Jordanie, réaffirmée par ses dirigeants au plus haut niveau. | UN | إن تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع وحمايتهما يظلان أولوية قصوى بالنسبة للأردن. وقد كررت القيادة الأردنية على أعلى مستوى تأكيد هذا الالتزام. |
Le nouveau Gouvernement a réaffirmé son engagement inconditionnel de promouvoir et d'assurer le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales de tous les Guatémaltèques. | UN | إن الحكومة الجديدة قد أكدت مرة أخرى التزامها غير المشروط بتشجيع حقوق الانسان والحريات اﻷساسية لجميع المواطنين وكفالة احترامها. |
Encouragée par l’intérêt grandissant que la communauté internationale porte à ce que les droits de l’homme de tous les migrants soient pleinement et efficacement protégés, et soulignant qu’il reste encore beaucoup à faire pour assurer le respect des droits de l’homme et des libertés fondamentales de tous les migrants, | UN | وإذ يشجعها تزايد اهتمام المجتمع الدولي بحماية حقوق اﻹنسان لجميع المهاجرين حماية فعالة وتامة، وإذ تشدد على الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود لكفالة احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لجميع المهاجرين، |
Rappelant que les États sont tenus de défendre l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales de tous, | UN | وإذ تشير إلى أن الدول ملزمة بحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية كافة لجميع الأشخاص، |
Réaffirmant l'engagement que tous les États ont pris, en vertu de la Charte des Nations Unies, de promouvoir et d'encourager le respect universel et l'exercice effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales de tous, sans distinction de race, de sexe, de langue ou de religion, | UN | إذ يؤكد من جديد تعهد جميع الدول، بموجب ميثاق الأمم المتحدة، بتعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع ومراعاتها على النطاق العالمي، دون أي تمييز على أساس العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين، |
Lutte contre la diffamation des religions Réaffirmant l'engagement que tous les États ont pris, en vertu de la Charte des Nations Unies, de promouvoir et d'encourager le respect universel et l'exercice effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales de tous, sans distinction de race, de sexe, de langue ou de religion, | UN | إذ يؤكد من جديد تعهد جميع الدول، بموجب ميثاق الأمم المتحدة، بتعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع ومراعاتها على النطاق العالمي، دون أي تمييز على أساس العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين، |
Réaffirmant l'engagement que tous les États ont pris, en vertu de la Charte des Nations Unies, de promouvoir et d'encourager le respect universel et l'exercice effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales de tous, sans distinction de race, de sexe, de langue ou de religion, | UN | إذ يؤكد من جديد تعهد جميع الدول، بموجب ميثاق الأمم المتحدة، بتعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع ومراعاتها على النطاق العالمي، دون أي تمييز على أساس العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين، |
La répression qu'elles font subir aux Coréens est une violation flagrante de la Charte des Nations Unies et de tous les principaux instruments internationaux de défense des droits de l'homme, dont la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui prévoit le respect universel des droits de l'homme et des libertés fondamentales de tous, sans distinction de race, de sexe, de langue ou de religion. | UN | ويشكل ذلك القمع للكوريين من جانب السلطات اليابانية انتهاكا صارخا لميثاق الأمم المتحدة وجميع الصكوك الدولية الأخرى لحقوق الإنسان، بما ذلك الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، الذي ينص على الاحترام العالمي لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع بدون تمييز على أساس العنصر أو الجنس أو اللغة أو الدين. |
Il ne faut pas oublier non plus que dans la résolution de l'Assemblée générale intitulée < < Année des Nations Unies pour le dialogue entre les civilisations > > il est question de promouvoir le respect universel des droits de l'homme et des libertés fondamentales de tous. | UN | ولا يمكن أن ننسى أن قرار الجمعية العامة الذي اتخذ هذا العام، والمعنون " سنة الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات " ، يتحدث عن تعزيز وتشجيع الاحترام العالمي لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع. |
2. Attend avec intérêt qu'un gouvernement de transition libyen sans exclusive et représentatif soit mis en place, et affirme de nouveau qu'il faut que la période de transition se déroule sous le signe de l'attachement à la démocratie, à la bonne gouvernance, à l'état de droit, à la réconciliation nationale et au respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales de tous en Libye ; | UN | 2 - يتطلع إلى إنشاء حكومة انتقالية تمثيلية شاملة للجميع في ليبيا بسرعة، ويكرر تأكيد ضرورة أن يكون الالتزام بالديمقراطية والحكم الرشيد وسيادة القانون والمصالحة الوطنية واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع في ليبيا الأساس الذي يستند إليه في الفترة الانتقالية؛ |
2. Attend avec intérêt la tenue d'élections libres, régulières et crédibles, en juin 2012, qui permettra de mettre en place une assemblée constituante, et réaffirme qu'il importe que la période de transition soit placée sous le signe de l'attachement à la démocratie, à la bonne gouvernance, à l'état de droit, à la réconciliation nationale et au respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales de tous en Libye ; | UN | 2 - يتطلع إلى إجراء انتخابات حرة نزيهة موثوق بها في حزيران/يونيه 2012 لإقامة جمعية تأسيسية، ويكرر تأكيد ضرورة أن يكون الالتزام بالديمقراطية والحكم الرشيد وسيادة القانون والمصالحة الوطنية واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع في ليبيا الأساس الذي يستند إليه في الفترة الانتقالية؛ |
La Mission permanente souhaite dès le départ réaffirmer l'engagement sans réserve du Gouvernement de l'État de Bahreïn à l'égard de la promotion et de la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales de tous ses citoyens, sans distinction de race, de sexe, de religion ou de langue. | UN | وتود البعثة الدائمة في البداية أن تؤكد من جديد التزام حكومة دولة البحرين التزاماً مطلقاً بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لجميع مواطنيها، دون تمييز بسبب العرق أو الجنس أو الدين أو اللغة. |
Ayant une vision commune d'une Europe pacifique et de plus en plus intégrée, sans division, vouée à la démocratie, à la primauté du droit, à l'économie de marché et au respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales de tous les peuples, | UN | إذ يشتركون في رؤية ﻷوروبا تحت ربوع السلام والتكامل، وخالية من الانقسامات، ومكرسة للديمقراطية، وحكم القانون، واﻷسواق الحرة، واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لجميع الشعوب؛ |
M. Diouf dit espérer que les semaines qui vont suivre seront fructueuses et ouvriront la voie à un nouveau millénaire qui verra s’instaurer universellement le respect des droits de l’homme et des libertés fondamentales de tous les peuples. | UN | وأعرب عن أمله أن تكلل أعمال المؤتمر على مدى اﻷسابيع القليلة القادمة بنتائج مثمرة وأن تهيئ الساحة ﻷلفية جديدة تحترم فيها حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لجميع الشعوب على المستوى العالمي . |
Rappelant que les États sont tenus de défendre l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales de tous, | UN | وإذ تشير إلى أن الدول ملزمة بحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية كافة لجميع الأشخاص، |