L'incapacité du Conseil de mettre un terme aux attaques terroristes visant des civils et des lieux de culte chrétiens et musulmans remet en question sa crédibilité à un moment où il prône une action concertée pour lutter contre le terrorisme international et en traduire les auteurs en justice. | UN | إن فشل مجلس الأمن في وضع حد للهجمات الإرهابية واستهداف المدنيين ودور العبادة الإسلامية والمسيحية في سورية يضع مصداقية المجلس على المحك في الوقت الذي يدعو فيه إلى تضافر جهود المجتمع الدولي لمكافحة الإرهاب ومعاقبة كل من يدعمه ويقف وراءه. |
7. Attaques contre des biens religieux et des lieux de culte 188 − 192 49 | UN | 7- الهجمات الموجهة ضد الممتلكات الدينية ودور العبادة 188-192 51 |
7. Attaques contre des biens religieux et des lieux de culte | UN | 7- الهجمات الموجهة ضد الممتلكات الدينية ودور العبادة |
L'article 16 prévoit la protection des biens culturels et des lieux de culte. | UN | وتنص المادة ١٦ على حماية اﻷعيان الثقافية وأماكن العبادة. |
L'article 16 prévoit la protection des biens culturels et des lieux de culte. | UN | وتنص المادة ١٦ على حماية اﻷعيان الثقافية وأماكن العبادة. |
:: A condamné les actes de violence, les actes terroristes et les agressions commis récemment en Iraq contre des sites sacrés et des lieux de culte; | UN | :: إدانة أعمال العنف، والجرائم الإرهابية، والاعتداءات، التي حدثت مؤخرا في العراق، والتي استهدفت الأماكن المقدسة ودور العبادة. |
Étant donné la nature des dégradations, le genre de dommages et les actes de vandalisme, et le fait que certains de ces édifices religieux et lieux de culte avaient servi de base à titre temporaire, il apparaît à la Commission que, si les FDI avaient manifestement l'intention de causer des dommages gratuits à des biens religieux et des lieux de culte protégés, le but n'était pas de les démolir entièrement. | UN | وبالنظر إلى طبيعة التدمير وأنواع الضرر والتخريب التي تم التسبب فيها واستخدام بعض هذه المباني الدينية ودور العبادة كقواعد مؤقتة، يبدو للجنة أنه كانت توجد نية واضحة لدى قوات الدفاع الإسرائيلية لإلحاق أضرار لا داعي لها لممتلكات دينية ودور عبادة تتمتع بالحماية ولم يكن الهدف هو تدميرها بالكامل. |
b) Lancer une campagne pour la reconstruction des mosquées et des < < husseiniyas > > , des églises et des lieux de culte et sites sacrés; | UN | (ب) إطلاق حملة لإعادة إعمار المساجد والحسينيات والكنائس ودور العبادة الأخرى والأماكن المقدسة. |
Selon certaines indications, des musulmans ont lors de maints incidents été traités de < < terroristes > > en Inde en 2003, alors que des bandes armées détruisaient systématiquement des logements, des entreprises et des lieux de culte musulmans. | UN | وتذكر التقارير أنه بحلول عام 2003 كان المسلمون في الهند يوصمون في أغلب الأحوال بأنهم " إرهابيون " حيث تقوم العصابات المسلحة بتدمير بيوت المسلمين بشكل منهجي كما تدمر أعمالهم التجارية ودور العبادة. |
Les attaques que des avions américains et britanniques lancent contre des villes et des villages iraquiens, et contre des institutions nécessaires au bon déroulement de la vie en Iraq, notamment des établissements de santé et d'enseignement et des lieux de culte, constituent une agression flagrante, relèvent incontestablement du terrorisme d'État et représentent une ingérence flagrante dans les affaires intérieures du pays. | UN | إن الغارات التي تشنها الطائرات الأمريكية والبريطانية على المدن والقرى العراقية، وعلى البنى الارتكازية للحياة في جمهورية العراق من ضمنها المؤسسات الصحية والتعليمية ودور العبادة هي عدوان صارخ وإرهاب دولة فاضح ومستمر وتدخل فظ في شؤون العراق الداخلية. |
Bien qu'on ne leur ait jamais interdit auparavant de célébrer l'Aïd al-Adha, il leur avait été interdit trois années de suite de célébrer l'Aïd al-Fitr; ils n'étaient en outre pas autorisés à construire des mosquées et des lieux de culte à Téhéran. | UN | ورغم أن هذه هي المرة الأولى التي يُمنع فيها السنة من الاحتفال بعيد الأضحى، فإنهم منعوا في السابق من أداء صلاة عيد الفطر طوال ثلاث سنوات متتابعات كما مُنعوا من بناء المساجد ودور العبادة في المدينة(). |
:: Les auteurs du rapport prétendent disposer d'informations avérées sur des attaques contre des écoles, des hôpitaux et des lieux de culte au cours de la période du 1er janvier au 31 mars 2014, alors que les incidents qui se sont produits entre le 22 avril 2014 et la date de la publication du présent rapport sont censés avoir été confirmés; | UN | :: يدعي التقرير توثيقه استهداف المدارس والمشافي ودور العبادة في الفترة ما بين 1 كانون الثاني/يناير 2014 و 31 آذار/مارس 2014، في حين يُفترض بالتقرير التوثيق خلال فترة من 22 نيسان/أبريل 2014 وحتى تاريخ إعداده. |
Ils ont détruit et brûlé des maisons et des lieux de culte dans la commune d'Odzak, ils ont maltraité et tué des prisonniers et ont, en particulier, participé à grande échelle à des viols d'enfants, de filles et de femmes serbes, crimes qui s'accompagnaient de graves sévices, de violences et d'humiliations. | UN | وكجزء من تلك الوحدة ، ارتكبو جرائم حرب ضد السكان المدنيين الصرب ؛ فدمروا وأحرقوا المنازل ودور العبادة في منطقة ناحية اوجاك ، كما قتلوا وأساؤا معاملة سجناء المعسكر ، وبوجــه خــاص ، قاموا بعمليات اغتصاب جماعية للاطفال والبنات والنســاء من القومية الصربية ، وكانت تصاحب هذه الجرائم درجة شديدة من سوء المعاملة الجسدية والاعتداء والاذلال . |
L'État veillera à ce que les plaintes portant sur les questions religieuses soient traités, si bien que le nombre des adeptes et des lieux de culte a fortement augmenté ces dernières années. | UN | ونتيجة لتلك الإجراءات زاد عدد أتباع الديانات، وأماكن العبادة زيادة حادة في السنوات الأخيرة. |
Les mêmes éléments s'en sont pris à la population, commettant des vols et des meurtres et détruisant des biens privés et publics, y compris des écoles, des établissements d'enseignement et des lieux de culte. | UN | وقد قام هؤلاء بالاعتداء على المواطنين وسلبهم وقتلهم إضافة الى تدميرهم للممتلكات الخاصة والعامة بما فيها المدارس ودور العلم وأماكن العبادة. |
Afin d'améliorer leurs conditions de vie, un groupe de travail a été créé. Leurs besoins portaient principalement sur l'éducation religieuse, des cimetières et des lieux de culte. | UN | وبغية تحسين وضعهم، أنشئ فريق عامل للنظر في انشغالاتهم التي تتعلق في المقام الأول بالتعليم الديني وإيجاد المقابر وأماكن العبادة. |
9. Déplore vivement les violences et voies de fait dont des commerces et entreprises, des centres culturels et des lieux de culte de toutes religions sont la cible; | UN | 9- تشجب بشدة الهجمات والاعتداءات المادية على المنشآت التجارية والمراكز الثقافية وأماكن العبادة الخاصة بجميع الأديان؛ |
v) À s'engager à protéger les enfants en assurant le respect du droit humanitaire international et en particulier la neutralité et la sécurité des écoles, des hôpitaux et des lieux de culte en tant qu'établissements civils dans les zones touchées par le conflit, et de faire le maximum pour éviter que des civils soient victimes du conflit; | UN | ' 5` الالتزام بحماية الأطفال بالعمل على احترام القانون الإنساني الدولي، وخاصة حياد وأمن المدارس والمستشفيات وأماكن العبادة باعتبارها مواقع مدنية في المناطق المتأثرة بالنزاع، واتخاذ كل ما يمكن من التدابير لتجنب الخسائر المدنية خلال النزاع؛ |
2. Déplore vivement les violences et voies de fait dont des commerces et entreprises, des centres culturels et des lieux de culte de toutes religions sont la cible, ainsi que les actes visant les symboles religieux; | UN | 2 - تعرب عن استيائها الشديد من الهجمات والاعتداءات المادية على المنشآت التجارية والمراكز الثقافية وأماكن العبادة الخاصة بجميع الأديان، وكذلك استهداف الرموز الدينية؛ |