"et des lignes" - Traduction Français en Arabe

    • والمبادئ
        
    • ومبادئ
        
    • وخطوط
        
    • والخطوط
        
    • وبنود ميزانيات
        
    • وداخل خطوط
        
    • وأن تضع مبادئ
        
    Coauteur du Manuel des audiences pour les procès pénaux avec jury et des lignes directrices applicables aux poursuites judiciaires. UN من مؤلفي مجلد نيوزيلندا للمحاكمات الجنائية أمام هيئة محلفين، والمبادئ التوجيهية للملاحقات القضائية في نيوزيلندا.
    À cette fin, ils évalueront et proposeront les meilleures pratiques et des lignes directrices dans le domaine de la facilitation du commerce. UN ولهذه الغاية، سيقيّم الاجتماع، ويقترح لأغراض التنفيذ، أفضل الممارسات والمبادئ التوجيهية في مجال تيسير التجارة.
    Le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires a adopté une Observation générale et des lignes directrices à ce sujet. UN وفي الواقع اعتمد الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي تعليقاً عاماً ومبادئ توجيهية تتعلق بالمسألة.
    Nous avons adopté des principes et des lignes directrices qui devraient régir le traitement et le développement des enfants dans tous nos pays. UN واعتمدنا مبادئ ومبادئ توجيهية ينبغي أن تحكم معاملة اﻷطفال وتربيتهم في بلداننا جميعا.
    Le temps est venu de proposer des principes et des lignes directrices pour orienter le processus de mondialisation, qui jusqu'à présent n'est pas organisé. UN وقد آن الأوان لاقتراح مبادئ وخطوط توجيهية لعملية العولمة، التي لا تزال في مرحلتها الأولية.
    Nul doute que la mise au point des définitions et des lignes directrices se poursuivra au fur et à mesure que les pays gagneront en expérience. UN وسيتم لا محالة وضع المزيد من التعاريف والمبادئ التوجيهية كلما زادت خبرة البلدان في تطبيقها.
    Une autre délégation demande une évaluation similaire des progrès réalisés à l’égard de l’application de la politique et des lignes directrices sur les femmes réfugiées. UN وطلب وفد آخر إجراء تقييم مماثل للتقدم المحرز فيما يتعلق بتنفيذ السياسة والمبادئ التوجيهية بشأن النساء اللاجئات.
    Toutefois, le Ministre des communications peut élaborer des politiques et des lignes directrices administratives et financières pour le tribunal qui est tenu de s'y conformer. UN ومع ذلك، يمكن لوزير الاتصالات وضع السياسات والمبادئ التوجيهية الإدارية والمالية للمحكمة، وعلى هذه الأخيرة أن تعتمدها.
    Mise à jour des outils pour l'établissement des rapports, y compris la révision des modèles et des lignes directrices et le téléchargement des données manquantes sur le portail correspondantl UN تحديث أدوات الإبلاغ، بما في ذلك تنقيح نماذج الإبلاغ والمبادئ التوجيهية، وكذلك تحميل البيانات المبدئية على بوابة الإبلاغ
    Lors de l'évaluation des risques, il faut tenir compte du principe de précaution et des lignes directrices élaborées par les organisations internationales. UN يجب أن يراعي تقييم المخاطر مبدأ التزام الحذر، والمبادئ التوجيهية التي وضعتها المنظمات الدولية. صباحاً
    Les plans d'action ont été renforcés grâce à des législations appropriées, des dotations budgétaires ainsi que des manuels et des lignes directrices spécifiques. UN وكانت خطط العمل تُدعّم بالتشريعات المناسبة والمخصّصات المالية في الميزانية والأدلة والمبادئ التوجيهية المحدّدة.
    Il est nécessaire d'établir des critères et des lignes directrices afin d'éviter toute partialité. UN ويتعين وضع معايير ومبادئ توجيهية مناسبة بغية تلافي التحيز.
    :: Femmes devrait œuvrer en contact étroit avec tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies, et offrir des plans d'action et des lignes directrices relatives à la transversalisation dans les pays; UN ينبغي لجهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة أن يقيم اتصالا وثيقا مع جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي تقدم خطط عمل ومبادئ توجيهية لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في بلدانها.
    Le Lesotho, qui est un exemple positif en ce sens, a notamment introduit des codes et des lignes directrices pour donner effet et se conformer aux dispositions de la législation du travail. UN وتشمل التجربة الإيجابية التي قامت بها ليسوتو وضع مدونات ومبادئ توجيهية لتنفيذ أحكام تشريع العمل والامتثال لها.
    Il existe également des règlements, des directives, des textes officiels et des lignes directrices qui visent spécialement la lutte contre la corruption. UN وإضافةً إلى ذلك، هناك قوانين خاصة لمكافحة الفساد وأوامر توجيهية وتشريعات ومبادئ توجيهية.
    D'autres États ont élaboré des manuels et des lignes directrices sur les enquêtes et les poursuites relatives à ces infractions particulières. UN وأعدت دول أخرى أدلة ومبادئ توجيهية بشأن التحقيق في هذه الجرائم المحددة وإقامة دعاوى جنائية بشأنها.
    Des centres de conseils et des lignes téléphoniques spéciales pour les jeunes avaient été mis en place à l'occasion de soirées " rave " . UN وقد أنشئت مراكز للمشورة وخطوط هاتفية مباشرة خاصة تستهدف الشباب وأتيحت أثناء الحفلات الراقصة الصاخبة.
    Action centrée sur la diversité des services d'appui et des lignes de produits UN التركيز على تقديم خدمات دعم وخطوط نواتج متنوعة
    Remise en état et consolidation des dalles de fondation et des lignes électriques de l’abri technique (transmissions) à San Pancrazio UN إصلاح وتحديث دعامات اﻷساس وخطوط الطاقة الكهربائية لمبنى الاتصالات في سان بانكرازيو
    Il faudrait en particulier qu’il adopte une loi spéciale sur la violence au foyer et vienne en aide à leurs victimes en mettant à leur disposition des logements et des lignes téléphoniques spéciales, par exemple. UN وينبغي أن يشتمل هذا الجهد على اعتماد قانون خاص بشأن العنف العائلي، وتوفير خدمات للناجيات من هذا العنف، من قبيل الملاجئ والخطوط الساخنة.
    On a fait observer que les deux questions relevaient de l'ensemble plus large de la lutte antimines, mais que le déminage et l'assistance aux victimes étaient assortis de délais différents, mettaient en jeu des acteurs distincts aux niveaux national et international et étaient liés à des cadres institutionnels et réglementaires et des lignes budgétaires nationaux distincts. UN وأشير إلى أن المسألتين معاً تدخلان ضمن دائرة أوسع هي الإجراءات المتعلقة بالألغام، غير أن عمليتي إزالة الألغام ومساعدة الضحايا محددتان بجدولين زمنيين مختلفين، وتشارك فيهما أطراف وطنية ودولية مختلفة، وترتبطان بأطر مؤسسية وتنظيمية وطنية وبنود ميزانيات مختلفة.
    3. La superficie d'Israël à l'intérieur de ses frontières et des lignes de cessez-le-feu est de 27 800 km². UN ٣- تبلغ مساحة إسرائيل داخل حدودها وداخل خطوط وقف إطلاق النار ٠٤٨ ٠١ ميلاً مربعاً )٠٠٨ ٧٢ كيلومتر مربع(.
    À cette fin, l'État partie devrait sans attendre adopter le projet de loi sur la justice des mineurs et s'assurer de sa conformité aux normes internationales, et élaborer des orientations et des lignes directrices à l'intention des juges, des procureurs et de la police judiciaire pour les sensibiliser à la notion de justice adaptée aux besoins de l'enfant. UN ولهذه الغاية ينبغي للدولة الطرف أن تسارع إلى سن مشروع قانون يتعلق بقضاء الأحداث وأن تضمن مواءمة هذا القانون مع المعايير الدولية وأن تضع مبادئ توجيهية مقابلة وإرشادات للقضاة والمدعين العامين والشرطة القضائية بشأن مفهوم نظام القضاء الذي يراعي احتياجات الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus