Ainsi donc, le fait de ne pas tenir pour responsables de leurs actes les États qui se rendent coupables de recourir au viol en tant qu'arme interdite va à l'encontre du consensus mondial et des lois de la guerre. | UN | ولذلك، فإن عدم مساءلة الدول المذنبة باستعمال الاغتصاب كسلاح محرم أمر لا يتسق مع توافق الآراء العالمي وقوانين الحرب. |
:: La formation éventuelle d'un parti politique par les membres de l'ex-rébellion du M23, dans le respect de la Constitution et des lois de la République; | UN | :: احتمال تشكيل حزب سياسي من قبل المتمردين السابقين في حركة 23 مارس، في إطار احترام الدستور وقوانين الجمهورية |
Les membres du M23 se réservent le droit de changer de dénomination et de se constituer en parti politique dans le respect de la Constitution et des lois de la RDC. | UN | تحتفظ الحركة بحقها في تغيير تسميتها وتشكيل حزب سياسي، وفقا لأحكام الدستور وقوانين جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Cela tient peut-être à une interprétation erronée des traditions et des lois de la charia. | UN | وهذا قد يرجع إلى تفسير خاطئ للتقاليد ولقوانين الشريعة. |
" a) L'existence éventuelle d'activités de mercenaires (recrutement, financement, entraînement, rassemblement, passage ou utilisation de mercenaires) qui, en violation de la souveraineté et des lois de leur pays, pourraient s'être produites ou se produire sur leur territoire; | UN | " )أ( معلومات عن الوجود المحتمل ﻷنشطة تنتهك سيادة بلدكم وقوانينه قام بها أو يقوم بها مرتزقة في أراضي بلدكم )تجنيد للمرتزقة أو تمويلهم أو تدريبهم أو حشدهم أو نقلهم أو استخدامهم(؛ |
Le texte de la Constitution et des lois de la RDP lao est le résultat de la contribution des opinions populaires recueillies à travers tout le pays. | UN | ونظام الصياغة فيما يتعلق بدستور وقوانين جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية ناتج عن مساهمة الشعب بالرأي في جميع أنحاء البلد. |
Oui, des mesures nationales et des lois de prévention ont été adoptées pour empêcher le détournement et l'utilisation par qui que ce soit d'armes et de munitions illicites (voir la réponse à la question précédente). | UN | الجواب: بنعم، توجد ضمانات وطنية وقوانين وقائية لمنع أي فرد من تحويل أو استخدام أسلحة وذخائر غير مشروعة على النحو الوارد شرحه في الإجابة السابقة. |
Les femmes et les hommes ont des droits égaux de fonder des associations pour satisfaire leurs intérêts, à condition que ceux-ci n'aillent pas à l'encontre de la Constitution et des lois de la République de Lituanie. | UN | ولكل من النساء والرجال حقوق متساوية في تأسيس الرابطات لخدمة مصالحهم، بشرط ألا تتناقض هذه الرابطات مع دستور وقوانين جمهورية ليتوانيا. |
Le Parlement de la République d'Azerbaïdjan engage la communauté arménienne du Haut-Karabakh à rejeter ces agissements criminels, à mettre fin aux violations flagrantes de la Constitution et des lois de la République d'Azerbaïdjan et à ne pas compromettre les pourparlers de paix. | UN | ويدعو المجلس المِلي لجمهورية أذربيجان الجالية الأرمنية في ناغورني كاراباخ إلى الابتعاد عن مثل هذه الأفعال الإجرامية، وإلى وضع حد للخرق السافر لدستور وقوانين جمهورية أذربيجان، وإلى عدم تقويض مباحثات السلام. |
Les réformes politiques engagées par les pouvoirs publics depuis cette date ont abouti, après un long processus de dialogue avec tous les partis politiques respectueux de la Constitution et des lois de la République, à la mise en place d'institutions élues au suffrage universel. | UN | وبعد عمليات طويلة من الحوار الجاري مع جميع اﻷحزاب السياسية التي تحترم الدستور وقوانين الجمهورية، أسفرت اﻹصلاحات السياسية التي اضطلعت بها السلطات الرسمية منذ ذلك التاريخ، عن إنشاء مؤسسات عامة منتخبة باقتراع عام. |
S'agissant de l'ordre du jour du centenaire, les questions ne sont pas moins importantes aujourd'hui qu'elles ne l'étaient il y a un siècle. Ce sont les questions de désarmement et de démobilisation, du droit humanitaire et des lois de la guerre, ainsi que du règlement pacifique des conflits. | UN | وفيما يتعلق بجدول أعمال الذكرى المئوية، فإن القضايا المطروحة فيه لا تقل أهمية اليوم عما كانت عليه قبل ١٠٠ عام فهي قضايا تتصل بنزع السلاح وتسريح الجنود والقانون اﻹنساني وقوانين الحرب والتسوية السلمية للمنازعات. |
Par un boycottage systématique du système éducatif et des lois de la République de Serbie comme de la République fédérative de Yougoslavie, les dirigeants séparatistes des Albanais de souche essaient de paralyser le système juridique et de créer les conditions d'une sécession du Kosovo-Metohija de la Serbie et de la Yougoslavie. | UN | فمن خلال مقاطعة منظمة لنظام التعليم وقوانين جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، يحاول القادة الانفصاليون لﻷلبانيين اﻹثنيين شل النظام القانوني وتهيئة الظروف المواتية لفصل كوسوفو وميثوهيا عن صربيا ويوغوسلافيا. |
Ils ont souligné que les pays de la région devaient renforcer les mesures d'application des politiques et des lois de défense du consommateur, 16 pays de la région ne disposant toujours pas d'instances dans ce domaine. | UN | وشدد على ضرورة قيام بلدان المنطقة بتعزيز التدابير المتخذة لوضع وإنفاذ سياسات وقوانين حماية المستهلك، إذ ما زال هناك ١٦ بلدا في المنطقة ليس لديها منظمات للمستهلكين أو هيئات معنية بمسائل حماية المستهلك. |
Le pouvoir judiciaire est exercé par la Cour suprême de justice [Suprema Corte de Justicia (SCJ)], instance juridictionnelle supérieure de tous les organes judiciaires et autres tribunaux créés en vertu de la Constitution et des lois de la République. | UN | 13 - وتتولّى السلطة القضائية محكمة العدل العليا، التي هي أعلى هيئة قضائية، والمحاكم الأخرى المنشأة بموجب الدستور وقوانين الجمهورية. |
5. Les réformes politiques engagées par les pouvoirs publics depuis cette date ont abouti, après un long processus de dialogue avec tous les partis politiques respectueux de la Constitution et des lois de la République, à la mise en place d'institutions élues au suffrage universel. | UN | 5- وبعد عملية طويلة من الحوار مع جميع الأحزاب السياسية التي تحترم الدستور وقوانين الجمهورية أدت الإصلاحات السياسية التي أجرتها السلطات العامة منذ ذلك التاريخ إلى وضع مؤسسات منتخبة بالاقتراع العام. |
b) Donne des avis sur la conformité de la Constitution et des lois de la République du Karakalpakstan à la Constitution et aux lois de la République d'Ouzbékistan; | UN | (ب) تبدي رأيها في مدى تطابق دستور وقوانين جمهورية كاراكالباكستان مع دستور وقوانين جمهورية أوزبكستان؛ |
c) Interprète les dispositions de la Constitution et des lois de la République d'Ouzbékistan; | UN | (ج) تفسّر أحكام دستور وقوانين جمهورية أوزبكستان؛ |
d) Connaît des autres affaires relevant de sa compétence en vertu de la Constitution et des lois de la République d'Ouzbékistan; | UN | (د) تُعرّف المسائل الأخرى المتعلقة بصلاحياتها بموجب دستور وقوانين جمهورية أوزبكستان؛ |
Le ministère public a pour rôle de promouvoir l'action de la justice, de défendre la légalité ainsi que les intérêts de l'Etat et de la société, conformément aux dispositions de la Constitution et des lois de la République. | UN | ٤٠٢- مكتب النائب العام الغرض من مكتب النائب العام هو تعزيز اقامة العدل والدفاع عن المشروعية وعن مصالح الدولة والمجتمع، وفقا للدستور ولقوانين الجمهورية. |
126. Le ministère public. Le ministère public a pour rôle de promouvoir l'action de la justice, de défendre la légalité ainsi que les intérêts de l'État et de la société, conformément aux dispositions de la Constitution et des lois de la République. | UN | 126- مكتب المدعي العام- الغرض من مكتب المدعي العام هو تعزيز إقامة العدل والدفاع عن مشروعية وعن مصالح الدولة والمجتمع، وفقا للدستور ولقوانين الجمهورية. |
La solidarité et la coopération que lui apporteront à cette occasion la communauté internationale, l'OIF et, au premier rang, l'Organisation des Nations Unies lui seront incontestablement d'un appui inestimable, dans le strict respect de la Constitution et des lois de la République. | UN | ولا شك أن المساعدة والتضامن اللذين سيقدمهما المجتمع الدولي لشعبنا في ذلك الصدد - من المنظمة الدولية للفرانكفونية ولكن أولا وقبل كل شيء من الأمم المتحدة - سيوفران دعما قيما للغاية في تقيدنا الصارم بدستور بلدنا وقوانينه. |
La position du Gouvernement est que la création d'une telle université, parallèlement aux universités d'État, irait à l'encontre de la Constitution et des lois de la République, et que les partisans de ce projet tirent prétexte de considérations éducatives pour promouvoir leurs ambitions politiques de " fédéralisation " dans le but ultime de créer une grande Albanie. | UN | وترى الحكومة أن مشروع إقامة جامعة من هذا القبيل خارج نظام الدولة يتعارض مع الدستور ومع قوانين الجمهورية. |