"et des lois nationales" - Traduction Français en Arabe

    • والقوانين الوطنية
        
    • والتشريعات الوطنية
        
    • ونصوص التشريعات الوطنية
        
    • وقوانين وطنية
        
    • والقانون الوطني
        
    • والتشريعات المحلية
        
    • القوانين السارية لدينا
        
    • والقوانين الداخلية
        
    • ومتطلبات القانون الوطني
        
    • وتشريعات وطنية
        
    L'État devait déterminer quels organes superviseraient la conformité de la Constitution et des lois nationales au droit international. UN ويجب على الدولة أن تحدد الأجهزة التي ستشرف على توافق الدستور والقوانين الوطنية مع القانون الدولي.
    Le principe de l'égalité des hommes et des femmes fait partie du système juridique albanais dans l'ensemble des articles de la Constitution et des lois nationales. UN مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة جزء من النظام القانوني الألباني وذلك في جميع أجزاء الدستور والقوانين الوطنية.
    Les États sont encouragés à adhérer aux principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays lorsqu'ils élaborent des stratégies et des lois nationales. UN وعلى الدول أن تلتزم بمبادئ الأمم المتحدة بشأن التشريد الداخلي عند وضع الاستراتيجيات والقوانين الوطنية.
    Il convient de noter que les droits des non-musulmans sont pleinement respectés et protégés en vertu de la Constitution transitoire de 2005 et des lois nationales soudanaises, ainsi que par les institutions du pays. UN وتجدر الإشارة إلى أن حقوق غير المسلمين تحظى بكامل الاحترام والحماية بموجب الدستور الانتقالي لعام 2005، والتشريعات الوطنية السودانية والممارسة المتبعة في هذا الشأن.
    f) Les textes des traités de délimitation des frontières maritimes et des lois nationales concernant les zones maritimes; UN (و) نصوص معاهدات تعيين الحدود البحرية ونصوص التشريعات الوطنية المتعلقة بالمناطق البحرية؛
    De plus, les mouvements de déchets dangereux sont réglementés avec précision par des accords internationaux et des lois nationales. UN يضاف إلى ذلك أن نقل النفايات الخطرة يتم تنظيمه بعناية بموجب اتفاق دولي وقوانين وطنية.
    Dans le même temps, le Sous-Secrétaire général a estimé que les déclarations incendiaires lancées par des groupes armés menaçant de perturber le vote dans des régions de l'est de l'Ukraine et d'organiser leurs propres élections le 2 novembre, en violation de la Constitution et des lois nationales, devraient être condamnées par tous. UN ورأى مساعد الأمين العام، في الوقت نفسه، أنه يتعين على الجميع إدانة التصريحات التحريضية التي تدلي بها الجماعات المسلحة والتي تهدد فيها بعرقلة التصويت في المناطق الواقعة في شرق أوكرانيا، وبعقد انتخابات خاصة بها في 2 تشرين الثاني/نوفمبر، في انتهاك للدستور والقانون الوطني.
    Il lui demande de veiller à ce que les dispositions de la Convention et des lois nationales y relatives fassent partie intégrante du programme d'enseignement du droit et de la formation des professionnels de la justice, y compris les juges, les avocats et les procureurs, de façon à bien ancrer dans le pays une culture juridique fondée sur les principes de l'égalité des femmes et de la non-discrimination. UN وتدعو الدولة الطرف إلى كفالة جعل أحكام الاتفاقية والتشريعات المحلية المتصلة بها جزءا لا يتجزأ من تدريس القانون وتدريب الموظفين القانونيين. بمن فيهم القضاة والمحامون والمدعون العامون، وذلك من أجل ترسيخ ثقافة قانونية تدعم مساواة المرأة بالرجل وعدم التمييز ضدها.
    Si le Parlement intensifie la mise en œuvre de la Convention et des lois nationales pertinentes, il sera possible d'atteindre le degré d'adéquation prescrit, comme indiqué dans le rapport. UN ويعتزم البرلمان المنغولي تكثيف جهوده في سبيل تنفيذ الاتفاقية والقوانين الوطنية ذات العلاقة بها من أجل إنجاز الولاية.
    À cet égard, la mise en œuvre des dispositions du droit international et des lois nationales est prioritaire. UN وفي هذا الصدد، فإن تنفيذ أحكام القانون الدولي والقوانين الوطنية يحتل الأولوية.
    La délégation libyenne espère que le Groupe de travail chargé de cette question pourra dégager des principes juridiques applicables aux conséquences des normes et des lois nationales imposées au territoire d'autres Etats. UN وأعرب عن أمله في أن يضع الفريق العامل المعني بهذا الموضوع مبادئ قانونية بشأن نتائج تطبيق القواعد والقوانين الوطنية على أقاليم دول أخرى.
    La diversité des situations et des modes d'application des normes internationales et des lois nationales aux différents groupes de migrants dans les pays de la région exige la mise au point de critères non conventionnels. UN فالنطاق الواسع للحالات المتنوعة والسبل المختلفة التي يجري فيها تطبيق القواعد الدولية والقوانين الوطنية على المجموعات المهاجرة المختلفة في بلدان المنطقة يتطلب اعتماد معايير غير تقليدية.
    Ces ateliers sensibilisent également les participants aux instruments bilatéraux et multilatéraux existants et sont l'occasion d'examiner la portée et le contenu des traités bilatéraux et des lois nationales et de déterminer s'il est nécessaire de les réviser. UN وتعزّز حلقات العمل كذلك المعرفة بالصكوك الثنائية والمتعددة الأطراف القائمة وتؤدي إلى مناقشة نطاق ومضمون المعاهدات الثنائية والقوانين الوطنية وإمكانية الحاجة إلى تنقيحها.
    207. L'AFJT a réalisé une étude comparative de la Convention et des lois nationales en 2000 avec l'appui de l'UNICEF. UN 207- أجرت جمعية محاميات تشاد في عام 2000، بدعم من اليونيسيف، دراسة مقارنة للاتفاقية والقوانين الوطنية.
    Accompagnée de réformes globales, la mise en œuvre réussie des cadres décrits ci-dessus et des lois nationales permettrait au Gouvernement, selon M. Aslov, d'augmenter l'accès de sa population à l'eau potable de 90 %. UN ووفقا للسيد أسلوف سيؤدي النجاح في تنفيذ الأطر والقوانين الوطنية المشار إليها أعلاه، بالاقتران بإصلاحات شاملة، إلى تمكين الحكومة من زيادة إمكانية حصول سكانها على المياه الصالحة للشرب بنسبة 90 في المائة.
    9. Les recommandations suivantes recueillent notre appui et seront appliquées en conformité avec les dispositions de la Constitution et des lois nationales: UN 9- تحظى التوصيات التالية بدعمنا وستطبق وفقاً لأحكام الدستور والتشريعات الوطنية:
    9. Les recommandations suivantes recueillent notre appui et seront appliquées en conformité avec les dispositions de la Constitution et des lois nationales: UN 9- تحظى التوصيات التالية بدعمنا وستطبق وفقاً لأحكام الدستور والتشريعات الوطنية:
    f) Les textes des traités de délimitation des frontières maritimes et des lois nationales concernant les zones maritimes; UN (و) نصوص معاهدات تعيين الحدود البحرية ونصوص التشريعات الوطنية المتعلقة بالمناطق البحرية؛
    59. Pour assurer une approche participative à la mise en place de solutions durables au problème des déplacements internes, les États Membres devraient concevoir des politiques et des lois nationales appropriées et influer sur les organisations intergouvernementales pour qu'elles collaborent plus efficacement. UN 59 - واختتم قائلاً إن على الدول الأعضاء، لكي تضمن الأخذ بنهج تشاركي إزاء التوصل إلى حلول دائمة للتشرد الداخلي، أن تضع سياسات وقوانين وطنية وأن تضغط على المنظمات الحكومية الدولية لضمان تعاونها بصورة أكثر فعالية.
    Il lui demande de veiller à ce que les dispositions de la Convention et des lois nationales y relatives fassent partie intégrante du programme d'enseignement du droit et de la formation des professionnels de la justice, y compris les juges, les avocats et les procureurs, de façon à bien ancrer dans le pays une culture juridique fondée sur les principes de l'égalité des femmes et de la non-discrimination. UN وتدعو الدولة الطرف إلى كفالة جعل أحكام الاتفاقية والتشريعات المحلية المتصلة بها جزءا لا يتجزأ من تدريس القانون وتدريب الموظفين القانونيين. بمن فيهم القضاة والمحامون والمدعون العامون، وذلك من أجل ترسيخ ثقافة قانونية تدعم مساواة المرأة بالرجل وعدم التمييز ضدها.
    Au cas où la demande de gel de fonds appartenant à des non-résidents ou à des entités soutenant le terrorisme à l'étranger émane d'un autre pays, la Banque centrale de Cuba est entièrement disposée à coopérer dans le respect des règles et des lois nationales. UN وفي حالة ورود طلب من أي بلد آخر بتجميد أموال تعود لأشخاص غير مقيمين بالبلد أو كيانات تدعم الإرهاب في الخارج، يبدي مصرف كوبا المركزي الاستعداد التام للتعاون، متبعا في ذلك الإجراءات الواجبة وواضعا في الاعتبار القوانين السارية لدينا.
    Le Parlement examine et évalue constamment la possibilité d'adhérer à des instruments internationaux et d'apporter des amendements à des réserves formulées dans le passé, à la lumière des réalités et des lois nationales. UN ويقوم البرلمان باستمرار باستعراض وتقييم الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية وكذلك تعديلات التحفظات السابقة، في ضوء الظروف والقوانين الداخلية.
    p) Avis sur les partenariats entre les secteurs public et privé, y compris l'élaboration de nouvelles modalités de partenariat et l'interprétation et l'application du Règlement financier et des règles de gestion financière de l'Organisation et des lois nationales concernant ces modalités (200 cas); UN (ع) تقديم المشورة بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص، بما في ذلك وضع طرائق جديدة لهذه الشراكات وتفسير تلك الطرائق وتطبيقها للأنظمة المالية والقواعد المالية ومتطلبات القانون الوطني (200 حالة)؛
    Trente-deux pays ont adopté des politiques et des lois nationales ou sectorielles visant à encourager les parties prenantes du monde du travail à agir pour mettre fin à la stigmatisation, à défendre les droits de l'homme et à faciliter l'accès aux services. UN وقد وضعت اثنتان وثلاثون بلدا سياسات وتشريعات وطنية أو قطاعية لتشجيع أصحاب المصلحة في مكان العمل على اتخاذ خطوات للقضاء على الوصمة الاجتماعية وحماية حقوق الإنسان وتيسير الحصول على الخدمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus