"et des mères allaitantes" - Traduction Français en Arabe

    • والمرضعات
        
    • والأمهات المرضعات
        
    Les Services intégrés en faveur de l'enfance s'occupent des enfants jusqu'à l'âge de 6 ans, des femmes enceintes et des mères allaitantes. UN ويوفر برنامج الخدمات المتكاملة لنماء الطفل خدمات لﻷطفال حتى سن السادسة وللحوامل والمرضعات من اﻷمهات.
    Une politique nutritionnelle nationale vise en premier lieu à améliorer l'état sanitaire et nutritionnel des enfants d'âge préscolaire ainsi que des femmes enceintes et des mères allaitantes. UN وثمة سياسة تغذوية وطنية تشدد على تحسين الوضع الصحي والتغذوي للأطفال في مرحلة ما قبل المدرسة والأمهات الحوامل والمرضعات.
    Cette démarche intersectorielle a un impact positif sur l'état nutritionnel des enfants de moins de 6 ans et des mères allaitantes. UN وقد ترك هذا النهج المتعدد القطاعات أثراً إيجابياً على حالة تغذية الأطفال تحت سن السادسة والحوامل والمرضعات.
    Des mesures sont prises pour faciliter l'accès des handicapés aux bâtiments publics et le Gouvernement a promulgué une loi spéciale pour faciliter les déplacements des handicapés, des personnes âgées, des femmes enceintes et des mères allaitantes. UN ولذا يجري تزويد المباني العامة بممرات بلا حواجز لتحسين وصول المعوقين، كما سنت الحكومة القانون الخاص بتأمين وسائل الراحة للمعوقين والمسنين والنساء الحوامل والأمهات المرضعات.
    D'autres organisations non gouvernementales apportent une alimentation d'appoint à des enfants sous-alimentés, des femmes enceintes et des mères allaitantes. UN وهناك منظمات غير حكومية أخرى تقدم تغذية تكميلية إلى الأطفال الذين يعانون سوء التغذية وإلى الحوامل والأمهات المرضعات المحتاجات.
    L'OMS a par ailleurs fourni des médicaments contre le choléra et des trousses de secours d'urgence. Le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) a effectué des enquêtes auprès des femmes enceintes et des mères allaitantes et a fourni les articles nécessaires à la protection des femmes et des nourrissons ainsi qu'à la prévention des maladies, en particulier des infections associées à l'eau. UN وقدمت منظمة الصحة العالمية أيضا العقاقير لمكافحة الكوليرا ومجموعات عقاقير لحالات الطوارئ كما أجرى صندوق الأمم المتحدة للسكان دراسات استقصائية عن الحوامل والأمهات المرضعات وقدم السلع اللازمة لحماية الإناث والأطفال وللوقاية من الأمراض ولا سيما من الإصابات ذات الصلة بالمياه.
    Au Guyana, le Fonds organise des sessions d'information à l'intention des femmes enceintes et des mères allaitantes. UN وفي غيانا، نفذت المنظمة دورات تثقيفية للحوامل والمرضعات.
    Tous les règlements des Ministères relatifs à la santé et la sûreté comportent des dispositions spéciales en faveur de la protection des femmes, des femmes enceintes et des mères allaitantes. UN وتتضمن جميع اللوائح التنظيمية المتعلقة بالصحة والسلامة في الوزارات أحكاما خاصة لحماية النساء والحوامل والمرضعات.
    L'Office a prélevé sur ses fonds d'urgence 895 000 dollars en faveur des nourrissons menacés de malnutrition, des enfants d'âge préscolaire, des femmes enceintes et des mères allaitantes. UN وخصصت الوكالة ٠٠٠ ٨٩٥ من دولارات الولايات المتحدة من ميزانية الطوارئ، لمساعدة الرضع اﻷكثر عرضة للخطر بسبب سوء التغذية، واﻷطفال في سن الدراسة، والحوامل، والمرضعات.
    L'Office a prélevé sur ses fonds d'urgence 895 000 dollars en faveur des nourrissons menacés de malnutrition, des enfants d'âge préscolaire, des femmes enceintes et des mères allaitantes. UN وخصصت الوكالة ٠٠٠ ٨٩٥ من دولارات الولايات المتحدة من ميزانية الطوارئ، لمساعدة الرضع اﻷكثر عرضة للخطر بسبب سوء التغذية، واﻷطفال في سن الدراسة، والحوامل، والمرضعات.
    Fin 1991, les projets de ce type représentaient 13 % des activités en cours du PAM. Ils étaient dans la plupart des cas spécifiquement conçus à l'intention des femmes enceintes et des mères allaitantes UN وفي نهاية عام ١٩٩١، شكلت المشاريع في ذلك القطاع ١٣ في المائة من اﻷنشطة اﻹنمائية الجارية لبرنامج اﻷغذية العالمي، وتستهدف غالبية هذه المشاريع على وجه التحديد الحوامل والمرضعات.
    D'ici au début de 2003, il faudra fournir une aide alimentaire pour un montant de près de 4 millions de dollars; à défaut, il y aurait des conséquences graves pour la santé des réfugiés, en particulier celle des enfants âgés de moins de 5 ans, des femmes enceintes et des mères allaitantes. UN وتلزمهم معونة غذائية بما يقرب من أربعة ملايين دولار من الآن حتى بداية عام 2003؛ بدون ذلك ستكون ثمة عواقب وخيمة على صحتهم، لا سيما الأطفال الذين هم دون سن الخامسة، والحوامل والمرضعات.
    Des efforts intensifs visant à protéger et à promouvoir la santé des femmes enceintes et des mères allaitantes ainsi que des nouveau-nés ont été déployés en application de la Loi de 1986 sur la santé maternelle et infantile. UN ٧٩١ - بذلت جهود مكثفة وفقا لما قضى به قانون صحة اﻷم والطفل لعام ١٩٨٦، تهدف الى الارتقاء بصحة الحوامل والمرضعات وأطفالهن الرضع.
    b) Restriction quant aux travaux dangereux ou posant un risque pour la santé susceptibles d'être accomplis par des femmes enceintes et des mères allaitantes (par. 5 de l'article 64); UN )ب( وضع حدود على مزاولة اﻷمهات الحوامل والمرضعات ﻷعمال خطرة أو ضارة )المادة ٤٦ )٥((؛
    Rappelant que le Nicaragua enregistre l'un des taux de fécondité les plus élevés d'Amérique latine, l'oratrice fait remarquer que le Code du travail de 1996 interdit toute discrimination à l'égard des femmes et protège les droits des femmes enceintes et des mères allaitantes. UN 11 - وبعد أن أشارت إلى أن معدل الخصوبة في نيكاراغوا من أعلى المعدلات في أمريكا اللاتينية، لاحظت أن مدونة العمل لعام 1996 تحظر التمييز ضد المرأة وتوفر الحماية للحوامل والأمهات المرضعات.
    Il en est résulté des modifications, qui ont adoptées par le Conseil national du travail en octobre 2012, concernant la définition du harcèlement sexuel, les indemnisations en cas de discrimination sur les lieux de travail, l'octroi d'un congé paternel et la définition de règles à suivre à l'égard des femmes enceintes et des mères allaitantes. UN وأدى ذلك إلى إدخال تعديلات اعتمدها المجلس الوطني للعمل في تشرين الأول/أكتوبر 2012 فيما يخص تعريف التحرش الجنسي، والتعويض في حالات التمييز في مكان العمل، والأحكام المتعلقة بإجازة الأبوة، ووضع معايير لمعاملة الحوامل والأمهات المرضعات.
    117. Dans le cadre du budget axé sur les résultats, le Programme nutritionnel en place (PAN) prévoit une série d'interventions qui impliquent le financement de campagnes de vaccination, des bilans de santé et la distribution d'appoints alimentaires en faveur des enfants de moins de 5 ans ainsi que des femmes enceintes et des mères allaitantes. UN 117- وفي إطار الميزانية القائمة على النتائج(189)، يتوخى برنامج التغذية(190) مجموعة من التدخلات تنطوي على تمويل حملات للتلقيح، والفحوص الطبية، وتوزيع إضافات غذائية لفائدة الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 5 سنوات، والحوامل والأمهات المرضعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus