"et des médecins" - Traduction Français en Arabe

    • والأطباء
        
    • وأطباء
        
    • والمسؤولين الطبيين
        
    • والممارسين الطبيين
        
    Une < < directive concernant la violence dans la famille > > et un protocole d'intervention pour la coordination de l'intervention des juges, des procureurs, des policiers et des médecins légistes ont été adoptés. UN واعتمد توجيه بشأن العنف الأسري وبروتوكول لتنسيق عمليات تدخل القضاة والمدعين العامين والشرطة والأطباء الشرعيين.
    Selon les indications reçues, cette formation, qui s'adresse à des groupes multidisciplinaires comprenant des agents de la force publique, des procureurs et des médecins légistes, donne de bons résultats. UN ويُذكر أن هذا التدريب، المصمم لمجموعة متعددة التخصصات، تشمل ضباط إنفاذ القانون والمدعين والأطباء الشرعيين، كان فعالا.
    Une < < directive concernant la violence dans la famille > > et un protocole d'intervention pour la coordination de l'intervention des juges, des procureurs, des policiers et des médecins légistes ont été adoptés. UN واعتمد توجيه بشأن العنف الأسري وبروتوكول لتنسيق عمليات تدخل القضاة والمدعين العامين والشرطة والأطباء الشرعيين.
    Des ateliers sont organisés à l'intention des policiers et des médecins urgentistes. UN ويشمل ذلك عقد حلقات دراسية للموظفين الشرطيين وأطباء أقسام الطوارئ.
    L'État partie devrait modifier sa législation de manière à y indiquer les circonstances précises dans lesquelles des restrictions sont imposées au secret professionnel dans le cas des avocats et des médecins. UN ينبغي للدولة الطرف تعديل تشريعها كي تحدد الظروف الدقيقة التي تفرض فيها قيود على الامتياز المهني للمحامين والأطباء.
    Ils ont eu de nombreuses réunions avec des organisations non gouvernementales, des avocats et des médecins qui s'occupent de cas de torture. UN كما عقد عضوا اللجنة عدة اجتماعات مع المنظمات غير الحكومية والمحامين والأطباء الذين يتعاملون مع حالات التعذيب.
    Des traumatologistes et des médecins spécialisés ne sont disponibles que dans les grands hôpitaux. UN ولا يتوفر الجراحون المتخصصون في مجال الصدمات والأطباء الأخصائيون إلا في المستشفيات الكبيرة.
    Les femmes représentent la moitié des enseignants et des médecins et 40 % dans le secteur de la justice et occupent un tiers des postes importants dans la fonction publique. UN وتمثل المرأة نصف المدرسين والأطباء و40 في المائة من القضاة وثلث المناصب العليا في الخدمة المدنية.
    Nous utiliserons des hôpitaux et des médecins militaires et des femmes soldats comme porteuses. Open Subtitles سنستخدم المستشفيات والأطباء العسكريين والمجندات كبديل
    Le Bureau chargé des questions relatives aux femmes a initié un programme expérimental de protection des victimes axé sur à la formation des avocats, des travailleurs sociaux, des policiers et des médecins. UN وقد نفذ مكتب قضايا المرأة برنامجا تجريبيا لحماية الضحايا عني بتدريب المحامين، والإخصائيين الإجتماعيين، والشرطة، والأطباء.
    Des personnes ayant distribué des vivres et des fournitures de base à la population et des médecins ayant soigné des membres de la résistance auraient également été arrêtés. UN كما يقال إنه كان يتم اعتقال من كانوا يقومون بتوزيع الأغذية والحاجات الأساسية على المواطنين، والأطباء الذين يعالجون أفراد المقاومة.
    Des personnes ayant distribué des vivres et des fournitures de base à la population et des médecins ayant soigné des membres de la résistance auraient également été arrêtés. UN كما يقال إنه كان يتم اعتقال من كانوا يقومون بتوزيع الأغذية والحاجات الأساسية على المواطنين، والأطباء الذين يعالجون أفراد المقاومة.
    Ils ont pu rencontrer des survivants du bombardement atomique ainsi que des scientifiques et des médecins qui étudient les incidences du bombardement atomique et ses victimes. UN والتقوا أيضا بالناجين من التفجيرين الذريين، وبعدد من العلماء والأطباء المشاركين في دراسة أثر التفجير الذري وحالة ضحاياه.
    Il regrette toutefois l'absence de formation à l'intention des juges, des procureurs et des médecins légistes sur la Convention et la manière de détecter les actes de torture. UN غير أنها تأسف لغياب دورات تدريبية موجهة للقضاة والمدعين العامين والأطباء الشرعيين بشأن الاتفاقية وطريقة الكشف عن أفعال التعذيب.
    Il regrette toutefois l'absence de formation à l'intention des juges, des procureurs et des médecins légistes sur la Convention et la manière de détecter les actes de torture. UN غير أنها تأسف لغياب دورات تدريبية موجهة للقضاة والمدعين العامين والأطباء الشرعيين بشأن الاتفاقية وطريقة الكشف عن أفعال التعذيب.
    L'organisation a également aidé à financer une initiative lancée par des femmes juristes au Niger qui vise à développer la capacité des juges et des médecins à appliquer efficacement la loi sur la protection des victimes de la violence. UN كما ساعدت المنظمة تمويل مبادرة المحاميات في النيجر التي تهدف إلى بناء قدرة القضاة والأطباء على ضمان التنفيذ الفعال لقانون حماية ضحايا العنف.
    Des soldats, des policiers, des ingénieurs, des agents pénitentiaires et des douanes, et des médecins néo-zélandais, entre autres personnels, participent actuellement à 12 opérations sur toute la planète, de l'Afrique, l'Afghanistan et le Moyen-Orient, à l'Asie et au Pacifique. UN وجنود نيوزيلندا وأفراد الشرطة ومهندسوها وضباط الجمارك والأطباء وغيرهم من الأفراد يشاركون اليوم في 12 عملية على امتداد العالم من أفريقيا وأفغانستان والشرق الأوسط إلى آسيا ومنطقة المحيط الهادئ.
    Cette réunion a rassemblé des enseignants du primaire et du secondaire, des infirmiers(ères) et des médecins scolaires. UN وشملت المجموعة المستهدفة معلمي المدارس الابتدائية والثانوية وممرضي وأطباء المدارس.
    Enfin, il s'est entretenu avec des avocats et des médecins. UN وأخيراً، قابل المقرر الخاص أيضاً محامين وأطباء.
    Des psychologues, des juristes et des médecins offrent des services d'assistance. UN ويقوم أخصائيون في علم النفس وأطباء وحقوقيون بإسداء المشورة.
    Le montant de 162 600 dollars demandé par la Division des services médicaux permettrait au Directeur du Service médical ou à un médecin désigné de participer à une réunion régionale des directeurs des services médicaux et des médecins de la Force des missions de maintien de la paix. UN 569 - يلزم لشعبة الخدمات الطبية مبلغ 600 162 دولار حتى يتسنى لمدير الدائرة الطبية و/أو طبيب معين الاشتراك في اجتماع إقليمي لرؤساء الخدمات الطبية والمسؤولين الطبيين للقوات في بعثات حفظ السلام.
    Ce programme prévoit notamment la prestation, sur place, de services par des travailleurs sociaux et des médecins. UN وتشمل هذه الخدمات نشر الأخصائيين الاجتماعيين والممارسين الطبيين الذين يقدمون الخدمات الفورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus