"et des médicaments" - Traduction Français en Arabe

    • والأدوية
        
    • والدواء
        
    • وأدوية
        
    • والعقاقير
        
    • وعقاقير
        
    • أو أدوية
        
    • وإمدادات طبية
        
    • وعلى الأدوية
        
    • وتكاليف الأدوية
        
    Le Rapporteur spécial invite les pays donateurs, y compris les donateurs non traditionnels, à fournir une aide humanitaire, dont de la nourriture et des médicaments. UN وهو يدعو البلدان المانحة، بما فيها البلدان المانحة غير التقليدية، إلى تقديم معونة إنسانية، مثل الأغذية والأدوية.
    Elle a noté que les produits des forêts étaient aussi d'importance vitale pour les populations urbaines parce qu'elles fournissent du bois à brûler, du charbon de bois et des médicaments. UN ولاحظت أن المنتجات الحرجية تعد حيوية بالنسبة لسكان الحضر أيضاً، إذ توفر خشب الوقود، والفحم النباتي، والأدوية.
    La plupart des hôpitaux publics souffrent de manque de personnel, de matériel médical et des médicaments nécessaires. UN فمعظم المستشفيات الحكومية تفتقر إلى الموظفين والمعدات الطبية والأدوية الضرورية.
    Comment peut-on justifier des dépenses de 1,5 milliard de dollars chaque année pour des armes de guerre, alors que plus de 2 milliards de personnes à travers le monde manquent des produits alimentaires et des médicaments de première nécessité, entre autres? UN كيف يمكن للمرء أن يبرر إنفاق 1.5 تريليون دولار على الأسلحة الحربية سنوياً بينما هناك أكثر من بليوني شخص في جميع أنحاء العالم يفتقرون إلى الضرورات الأساسية من الغذاء والدواء وما إلى ذلك؟
    Des fournitures supplémentaires sont à présent acheminées à Gaza mais ce sont essentiellement des produits alimentaires et des médicaments. UN وقال إن المزيد من الإمدادات تدخل غزة الآن، لكنها تتكون أساسا من مواد غذائية وأدوية.
    Elle a permis d'éduquer les détenus et de leur fournir des préservatifs, de la méthadone et des médicaments antirétroviraux. UN فقد سمحت بتثقيف السجناء وإمدادهم بالرفالات والميثادون والعقاقير المضادة للفيروسات الرجعية.
    Pour l'essentiel, cette organisation apporte l'éducation, et fournit également des produits alimentaires et des médicaments. UN تركز المنظمة على توفير التعليم والأغذية والأدوية.
    Enfin, les envois de fonds contribuent à l'amélioration de la santé infantile et maternelle en permettant aux ménages d'acheter de la nourriture et des médicaments. UN وأخيراً، يذكر أن التحويلات تسهم في تحسين صحة الأم والطفل من خلال إتاحة اقتناء الأغذية والأدوية.
    Il est même arrivé que les longs retards qui interviennent à chaque échelon hiérarchique aient entraîné une détérioration des aliments et des médicaments. UN وقد أدت حالات التأخير المطولة المرتبطة بكل مستوى من مستويات البيروقراطية، إلى تلف الأغذية والأدوية.
    :: La protection et l'application des connaissances autochtones et des médicaments traditionnels, et la constatation et l'indemnisation de leurs avantages; UN :: حماية واستخدام المعارف والأدوية التقليدية لدى السكان الأصليين والاعتراف بفوائدها والمكافأة عليها
    Il note en outre avec préoccupation qu'en raison de l'éloignement des installations et de l'insuffisance du personnel et des médicaments, les enfants des zones rurales souffrent le plus. UN وتقلقها بالإضافة إلى ذلك معاناة أطفال المناطق الريفية أكثر من غيرهم بسبب بعد المرافق وعدم كفاية عدد الموظفين والأدوية.
    Toutefois, il ne fait pas état du surcroît de dépenses engagées pour acquérir des fournitures médicales de consommation courante et des médicaments du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN إلا أن الجدول لم يشر إلى التكاليف الإضافية للوازم المستهلكة والأدوية التي تم تكبدها نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    L'Office coréen de contrôle des produits alimentaires et des médicaments inspecte régulièrement les sites de fabrication de produits pharmaceutiques et procède à des contrôles de qualité. UN وتقوم الإدارة الكورية للأغذية والأدوية بعمليات تفتيش منتظمة لمرافق تصنيع الأدوية وتقوم بعمليات تفتيش لمراقبة الجودة.
    Les femmes enceintes ont droit à la gratuité des soins de santé et des médicaments prescrits sur ordonnance. UN ويحق قانونا للنساء الحوامل الحصول مجانا على الرعاية الصحية والأدوية الموصوفة طبيا.
    En conséquence, le Comité estime qu'il n'existe pas suffisamment d'informations et d'éléments de preuve à l'appui de la réclamation au titre de la nourriture et des médicaments. UN وعليه، يرى الفريق أن المعلومات والأدلة غير كافية لدعم المطالبة بالتعويض عن الغذاء والأدوية.
    Pourtant, en réalité, actuellement nous ne faisons pas grand-chose si ce n'est assurer la sécurité, fournir un peu de nourriture et des médicaments ainsi qu'une présence. UN ولكن الواقع أننا لا نفعل شيئا يذكر في الوقت الحاضر عدا توفير اﻷمن وبعض الغذاء والدواء والوجود على المسرح.
    Selon eux, le dispensaire recevait de temps à autre une aide et des médicaments de membres de la diaspora. UN وأضافا أن العيادة تتلقى من وقت لآخر الدعم والدواء من الشتات.
    Selon eux, le dispensaire recevait de temps à autre une aide et des médicaments de membres de la diaspora. UN وأضافا أن العيادة تتلقى من وقت لآخر الدعم والدواء من الشتات.
    Il a également distribué des antibiotiques et des médicaments contre l'asthme pour le traitement des principaux troubles respiratoires des enfants. UN وقدمت اليونيسيف أيضا مضادات حيوية وأدوية ضد الربو لعلاج اﻷمراض التنفسية الرئيسية عند اﻷطفال.
    Le matériel de dialyse, en particulier, et des médicaments courants tels que les analgésiques et les antibiotiques font gravement défaut. UN وتتأثر بشكل حاد أجهزة تنقية الكلى، ضمـن معدات أخرى وأدوية شائعة الاستعمال مثل مسكنات الألم والمضادات الحيوية.
    L'Administration chargée des produits alimentaires et des médicaments assure le suivi du respect des normes par l'industrie alimentaire. UN ويقوم مكتب الأغذية والعقاقير برصد الامتثال لصانعي الأغذية.
    Des aliments thérapeutiques et des médicaments ont été envoyés dans des centres à Juba, Malakal, Wau, Bentiu, Kordofan et Darfour. UN وقدمت مواد أغذية علاجية وعقاقير إلى المراكز في جوبة وملكال وواو وبانتيو وكردفان ودارفور.
    La santé et le bien-être des prisonniers d'opinion qui ne peuvent recevoir de visites de leur famille suscitent de vives inquiétudes car ils sont de ce fait privés du supplément important de nourriture et des médicaments qu'elle leur fournit. UN وثمة ما يدعو إلى القلق الشديد بشأن صحة وعافية سجناء الرأي الذين لا يستطيعون تلقي زيارة عائلاتهم لأن هذه الزيارات تسمح لهم بالحصول على أغذية أو أدوية إضافية ذات شأن.
    La Fédération a fourni une aide médicale humanitaire dans des régions frappées par des catastrophes au Bangladesh, en Indonésie, au Pakistan, au Sri Lanka et au Darfour (Soudan), en envoyant des équipes médicales, des vivres et des médicaments aux orphelins. UN وقدم الاتحاد إغاثة طبية إنسانية في مناطق منكوبة في بنغلاديش وإندونيسيا وباكستان وسري لانكا ودارفور، السودان، عن طريق إرسال أفرقة وإمدادات طبية وتقديم الرعاية لليتامى.
    Les personnes qui ont des revenus très bas peuvent obtenir gratuitement les services d'un médecin généraliste et des médicaments grâce au système d'aide exceptionnelle de l'assurance maladie. UN ويمكن للأشخاص ذوي الدخل المنخفض جدا الحصول مجانا على خدمات الممارس العام وعلى الأدوية بواسطة المخطط الاستثنائي للتأمين الصحي.
    Ce même montant est pris en charge à 80 % pour ce qui est des services hospitaliers de consultation, des services fournis par des spécialistes et des médicaments, le montant maximum du ticket modérateur pour l'année civile étant de 200 dollars par assuré et 600 dollars par famille. UN ويغطي نفقات خدمات المستشفى للمرضى الخارجيين وتكاليف الأدوية بنسبة 80 في المائة من التكاليف المعقولة والمعهودة، على أن يشارك المشترك عن كل سنة تقويمية بمبلغ أقصاه 200 دولار للمشترك و600 دولار للأسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus