"et des méthodes" - Traduction Français en Arabe

    • وأساليب
        
    • ومنهجيات
        
    • والمنهجيات
        
    • وطرائق
        
    • والأساليب
        
    • وطرق
        
    • والطرق
        
    • ونهج
        
    • والطرائق
        
    • والمنهجية
        
    • ونُهج
        
    • والنُهُج
        
    • والمناهج
        
    • وأساليبه
        
    • ومناهج
        
    i) Échanger et coproduire des instruments et des méthodes de formation et de travail; UN ' ١ ' نقل أدوات وأساليب التدريب والعمل، والاشتراك في إعدادها؛
    Etant donné la diversité de leurs mandats, les organisations ont des structures et des méthodes de travail très différentes. UN ونظرا لاتساع أشكال ولايات المنظمات، فإن هياكلها وأساليب عملها بالغة التنوع.
    Il fallait définir des instruments et des méthodes pluridisciplinaires appropriés et équilibrés pour faciliter l'intégration de différents types de données. UN ويلزم وضع أطر ومنهجيات تجمع بين عدة تخصصات وتكون متوازنة بشكل مناسب تيسيراً لإدماج أنواع مختلفة من البيانات.
    À partir de l’expérience acquise avec différentes méthodes d’enquête, il compte promouvoir des normes et des méthodes efficaces dans ce domaine; UN ويعتزم البرنامج، مستندا إلى خبرته المكتسبة في مختلف طرق المسح، تعزيز المعايير والمنهجيات الفعالة في هذا المجال؛
    Ce dernier s'est montré résolu à rester responsable à la fois des mandats principaux et des méthodes de travail de la Commission. UN وأبدت اللجنة التنظيمية عزمها على أن تظل الجهة المشرفة على كل من الولايات الأساسية للجنة بناء السلام وطرائق عملها.
    :: Utiliser les nouvelles technologies et des méthodes novatrices de formation en ligne pour permettre aux producteurs et aux utilisateurs de statistiques d'échanger leurs connaissances; UN :: استخدام التكنولوجيات الجديدة والأساليب الابتكارية للتعلم الإلكتروني لتبادل المعارف بين منتجي الإحصاءات ومستخدميها.
    La restructuration, la revitalisation et la rationalisation des structures des organes et des méthodes de travail des Nations Unies, ont réalisé des progrès notables. UN لقد حققت عملية إعادة الهيكلة، وتجديد وترشيد الهيئات وطرق عمل اﻷمم المتحدة تقدما ملحوظا.
    De ce fait, il est très difficile ou même pratiquement impossible de faire la distinction entre les effets des nouveaux concepts et ceux de la rénovation et de l'amélioration des sources et des méthodes d'estimation. UN ويجعل ذلك من الصعب بل من المستحيل عمليا التمييز بين أثر المفاهيم الجديدة وأثر المصادر والطرق الجديدة والأفضل للتقدير.
    Nous sommes bien entendu encore loin d'avoir épuisé toutes les possibilités d'améliorations des procédures et des méthodes de travail du Conseil. UN وبطبيعة الحال، لا تزال اجراءات وأساليب عمل المجلس في حاجة الى ادخال قدر كبير من التحسينات عليها.
    162. Certaines délégations ont formulé des critiques au sujet de l'organisation, du fonctionnement et des méthodes de travail du Sous-Comité juridique. UN ٢٦١ ـ ووجهت بضعة وفود انتقادات فيما يتعلق بتنظيم اللجنة الفرعية القانونية وسير أدائها وأساليب عملها.
    Nul doute cependant qu'une réforme des structures et des méthodes de fonctionnement de l'institution s'impose désormais. UN وقد أصبح لزاما أن نراجع القواعد التنظيمية لمنظمتنا وأساليب عملها.
    11. Action visant à encourager et développer davantage le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales et, notamment, question du programme et des méthodes de travail de la Commission : UN ١١ زيادة تعزيز وتشجيع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، بما في ذلك مسألة برنامج وأساليب عمل اللجنة
    Une réforme approfondie du programme et des méthodes pédagogiques devraient être entreprise, avec la participation des professionnels de l'éducation. UN وينبغي إجراء إصلاح شامل للمناهج الدراسية وأساليب التعليم بمشاركة خبراء متمرسين في مجال التعليم.
    Les évaluations étaient fondées sur des hypothèses et des méthodes différentes, assorties d'estimations distinctes pour l'atténuation et pour l'adaptation. UN وتستند هذه التقديرات إلى فرضيات ومنهجيات مختلفة، وتفصل بين احتياجات التخفيف واحتياجات التكيّف.
    :: Faciliter la diffusion des normes de données et des méthodes d'enquête courantes pour les données des entreprises et de l'administration; UN :: تيسير نشر معايير البيانات ومنهجيات الدراسات الاستقصائية الموحدة المتعلقة ببيانات المؤسسات والبيانات الإدارية.
    Apports à l'analyse des approches et des méthodes correspondantes à suivre pour harmoniser les politiques écologiques et commerciales UN مدخلات متصلة بتحليل النهج والمنهجيات ذات الصلة من أجل التوفيق بين السياسات البيئية والتجارية
    Elles rendent compte de manière rigoureuse, fiable et transparente des hypothèses et des méthodes de base utilisées pour produire des informations sur le financement. UN وتبلغ الأطراف المدرجة في المرفق الثاني بطريقة دقيقة وصارمة وشفافة عن الافتراضات الأساسية والمنهجيات المستخدمة لإعداد المعلومات المتعلقة بالتمويل.
    Toutefois, à mesure qu'une expérience serait acquise en ce domaine, elle favoriserait certainement la compréhension d'ensemble du contenu et des méthodes d'application du droit à l'alimentation. UN غير أن من المؤكد أن اكتساب هذه الخبرة سيساعد على التفهم الشامل لمضمون الحق في الغذاء وطرائق إعماله.
    Chaque Membre est responsable des moyens et des méthodes qu'il utilise à cette fin. UN ويكون كل عضو مسؤولاً عن الوسائل والأساليب التي يستخدمها لتحقيق هذا الغرض.
    Les États peuvent restreindre l'accès aux fichiers personnels pour des raisons telles que la protection des enquêtes en cours, des sources d'informations et des méthodes de travail des services de renseignement. UN وقد تقيد الدول الوصول إلى ملفات البيانات الشخصية، لأسباب مثل صون التحقيقات الجارية وحماية مصادر وطرق أجهزة الاستخبارات.
    L'amélioration de la coordination au niveau international concernant la collecte des données et la normalisation des concepts et des méthodes contribuera pour beaucoup à régler les différents problèmes posés par les discordances. UN وتحسين التنسيق على الصعيد الدولي فيما يتعلق بجمع البيانات وتوحيد المفاهيم والطرق المتعلقة بالمؤشرات سوف يسمح بتحقيق تقدم كبير صوب التصدي للبعض من أوجه الاختلاف هذه.
    Avec le temps, le Fonds s'attachera de plus en plus à définir des modèles et des méthodes qu'il convient de généraliser dans tous ses programmes. UN وسيزداد تركيز الصندوق، مع ازدياد نضجه، على اكتشاف نماذج ونهج معينة تستحق التوسع في تطبيقها على نطاق جميع برامجه.
    Elles varient en fonction des stratégies et des méthodes adoptées par les terroristes. UN إذ يتفاوت حجمها حسب الاستراتيجيات والطرائق التي يستعملها الإرهابيون.
    Compte tenu des limitations des données et des méthodes, on observe des variations notables lorsque l'on désagrège les données par sous-région. UN ومع أخذ قيود البيانات والمنهجية في الاعتبار، فإنه توجد اختلافات كبيرة عند تحليل البيانات حسب المنطقة دون اﻹقليمية.
    Afin de les rendre plus efficaces, il faut définir des stratégies et des méthodes nouvelles, y compris le recours à l'Internet, qui remplacent progressivement les moyens plus traditionnels de la communication et de l'information. UN ويلزم اتباع استراتيجيات ونُهج جديدة من أجل زيادة فعالية تلك الأنشطة، بما في ذلك استعمال الإنترنت، التي تحل شيئا فشيئا محل الوسائل التقليدية للاتصال والإعلام.
    Ils jouent un rôle clef dans la vulgarisation du savoir scientifique et la diffusion des idées et des méthodes scientifiques. UN ولقد كان لها أثر بارز في جعل المعارف العلمية في متناول مدارك الجمهور وفي نشر الفكر العلمي والنُهُج العلمية.
    Des ordinateurs, des manuels et des méthodes pédagogiques leur ont été fournis afin de mettre en place une formation professionnelle des formateurs en journalisme. UN ووفِّرت لهذه المؤسسات أجهزة الحاسوب، والكتب الدراسية والمناهج التعليمية لإيجاد تدريب مهني للمدربين الصحفيين.
    L'amélioration du fonctionnement et des méthodes de travail répond à un souci d'efficacité et de transparence. UN إن تحسين عمل المجلس وأساليبه يعبر عن الرغبة في تحقيق الفعالية والشفافية.
    :: Élaborer des contenus, des matériaux et des méthodes intégrant la question de la parité entre les sexes, en s'appuyant sur les langues, les connaissances et la culture locales UN :: وضع محتويات ومواد ومناهج تراعي الفروق بين الجنسين، ويستند فيها إلى اللغات والمعارف والثقافات المحلية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus