"et des meilleures pratiques en" - Traduction Français en Arabe

    • وأفضل الممارسات في
        
    • والممارسات الفضلى في
        
    • وأفضل الممارسات فيما
        
    Ce programme tire parti de l'analyse des expériences récentes et des meilleures pratiques en matière de réhabilitation et de prévention des taudis dans 15 pays. UN يُركز البرنامج على تحليل التجارب المؤخرة وأفضل الممارسات في تحسين أحوال الأحياء الفقيرة ومنعها في 15 بلداً.
    Communication et visibilité Mutualisation entre régions des produits de connaissances et des meilleures pratiques en matière d'intégration transversale du genre UN إعداد مجموعات من المنتجات المعرفية وأفضل الممارسات في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني وتوزيعها في شتى المناطق
    Une plate-forme Internet actuellement au banc d'essai facilitera la mutualisation des connaissances et des meilleures pratiques en matière de conservation et de protection de l'environnement. UN ويجري حاليا التشغيل التجريبي لمنبر شبكي لتيسير تبادل المعرفة وأفضل الممارسات في مجال حفظ البيئة وحمايتها.
    Réseau latinoaméricain de médecine nucléaire (mise en commun des savoirs et des meilleures pratiques en médecine nucléaire) UN :: الشبكة الأمريكية اللاتينية للطب النووي (تبادل المعارف والممارسات الفضلى في الطب النووي).
    :: Réseau latino américain de médecine nucléaire (mise en commun des savoirs et des meilleures pratiques en médecine nucléaire) UN :: الشبكة الأمريكية اللاتينية للطب النووي (تبادل المعارف والممارسات الفضلى في الطب النووي).
    Ils devraient aussi s’efforcer de promouvoir une culture de partage des méthodes novatrices et des meilleures pratiques en matière de CTPD et de CEPD, y compris des modes de financement originaux. UN وينبغي أن تسعى أيضا إلى الترويج لثقافة تبادل النهج الابتكارية وأفضل الممارسات فيما يتعلق بالتعـاون التقني والاقتصـادي فيما بين البلـدان الناميـة، بما في ذلك الترتيبات المالية الابتكارية.
    Cependant, son échec sur le plan de l'interdiction de la torture et autres formes de mauvais traitements montre à l'évidence que les règles minima doivent être révisées de façon à tenir compte des progrès récents de la science pénitentiaire et des meilleures pratiques en la matière. UN بيد أنها عجزت عن معالجة حظر التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة مما يشكل دلالة هامة على ضرورة استعراض هذه القواعد النموذجية كي تعبر على نحو أفضل عن التطورات الأخيرة التي طرأت على العلوم الاصلاحية وأفضل الممارسات في هذا المجال.
    La définition et la diffusion de normes et des meilleures pratiques en matière de criminalistique restent des éléments fondamentaux du programme en matière de renforcement des capacités criminalistiques et d'amélioration des résultats des laboratoires. UN وما زال وضع وتعميم المعايير وأفضل الممارسات في مجال التحليل الجنائي من عناصر هذا البرنامج البالغة الأهمية من حيث بناء القدرات في مجال التحليل الجنائي وتحسين أداء المختبرات.
    Un tel ensemble de principes constituerait un énoncé faisant autorité des normes internationales et des meilleures pratiques en la matière et pourrait être considéré comme le cadre à l'intérieur duquel doivent s'inscrire les négociations bilatérales et régionales dans ce domaine. UN وأضاف أن مجموعة المبادئ هذه سوف تشكِّل بياناً له وزنه بشأن المعايير الدولية وأفضل الممارسات في هذا المجال ويمكن اعتبارها إطاراً تدار في سياقه المفاوضات الثنائية والإقليمية.
    D'autres membres ont souscrit à ce point de vue et ont estimé que le cadre aurait gagné à un examen des bons principes et des meilleures pratiques en matière de notation du personnel et de chronologie des évaluations. UN واتفق آخرون مع هذا الرأي ورأوا أن الإطار كان سيستفيد لو أجريت مناقشة بشأن المبادئ الجيدة وأفضل الممارسات في مجال التقييم بالدرجات وفي ما يتصل بتوقيت التقييمات.
    En 2010, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a réuni des représentants des gouvernements et de la société civile de 14 pays africains en vue d'une confrontation des expériences et des meilleures pratiques en matière de mise en place d'infrastructures nationales pour la paix. UN ففي عام 2010، جمع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ممثلين عن الحكومات والمجتمعات المدنية من 14 بلدا أفريقيا من أجل تبادل الخبرات وأفضل الممارسات في ما يتعلق بتطوير البنى التحتية الوطنية من أجل السلام.
    En ce qui concerne la coopération Sud-Sud, les représentants du Bangladesh, du Bhoutan, de l'Inde, des Maldives, du Népal, du Pakistan et de Sri Lanka se sont réunis en 2008 pour parler de formation et des meilleures pratiques en matière de soins gériatriques, étudier les possibilités de recherche et de développement et voir comment répondre aux besoins psychologiques, sociaux et économiques des personnes âgées. UN وفي مجال التعاون فيما بين بلدان الجنوب، اجتمع ممثلون عن كل من باكستان وبنغلاديش وبوتان وسري لانكا وملديف ونيبال والهند في عام 2008 لمناقشة سبل التدريب وأفضل الممارسات في مجال رعاية صحة المسنين، واستكشاف سبل البحث والتطوير، وتلبية الاحتياجات النفسية والاجتماعية والاقتصادية للمسنين.
    La restructuration du portefeuille, combinée avec une meilleure situation sur le plan des ressources de base, permettra de renouveler le portefeuille en 2004, et de formuler de nouveaux programmes tenant compte des conceptions les plus récentes et des meilleures pratiques en matière de microfinancement et de gouvernance locale. UN ومن شأن شطب المشاريع بهذه الصورة، بالإضافة إلى تحسين حالة الموارد الأساسية، أن يتيح إمكانية تجديد حافظة المشاريع في عام 2004 وإعداد برامج جديدة تتضمن آخر الأفكار وأفضل الممارسات في مجال تمويل المشاريع الصغيرة والإدارة المحلية.
    En élaborant une stratégie de désengagement, le Secrétariat doit tenir compte des enseignements appris et des meilleures pratiques en usage dans d'autres missions, ainsi que des conditions de sécurité qui règnent en Sierra Leone et dans toute la région. UN 3- وأضافت أنه يجب على الأمانة العامة، وهي تصوغ استراتيجية خروج، أن تسترشد بالدروس المستفادة وأفضل الممارسات في بعثات أخرى، وكذلك بالأحوال الأمنية في سيراليون وفي المنطقة بأسرها.
    Ainsi, le plan d'action pour la mise en oeuvre de la Déclaration vise à favoriser l'échange des connaissances et des meilleures pratiques en matière de pluralisme culturel, en vue de faciliter, dans des sociétés diversifiées, l'inclusion et la participation de personnes et de groupes venant d'horizons culturels variés. UN وبالتالي، فإن خطة عمل الإعلان ترمي إلى تشجيع تبادل المعارف وأفضل الممارسات في مجـــال التعـــدد الثقافـــي، من أجل العمل، في إطار مجتمعات تتسم بالتنوع، على تيسير إدماج الأفراد والمجموعات المنتمين إلى خلفيات ثقافية متنوعة ومشاركتهم في المجتمع.
    :: Manuel du DOMP/DAM sur la sécurité aérienne révisé et publié en tenant compte des informations à jour communiquées par l'industrie aéronautique et des meilleures pratiques en matière de maintien de la paix UN :: استعراض دليل سلامة الطيران الذي أعدته إدارة عمليات حفظ السلام/إدارة الدعم الميداني وتنقيحه لتضمينه أحدث المعلومات في مجال صناعة الطيران وأفضل الممارسات في عمليات حفظ السلام
    5. Invite les États Membres à échanger entre eux des données d'expérience concluantes et des meilleures pratiques en matière de prévention de la criminalité et à promouvoir ainsi la coopération et la coordination régionales dans le domaine de la prévention de la criminalité, en vue de surmonter leurs difficultés communes grâce à une approche globale et de réaliser de ce fait des progrès importants et durables dans ce domaine; UN 5- يدعو الدولَ الأعضاءَ إلى أن تتبادل فيما بينها التجارب الناجحة والممارسات الفضلى في مجال منع الجريمة، ممَّا يعزِّز التعاون والتنسيق على الصعيد الإقليمي في مجال منع الجريمة، وذلك بهدف التصدِّي للتحدِّيات المشتركة من خلال الأخذ بنهج شامل، بغية تحقيق تقدُّم كبير وطويل الأمد في هذا المجال؛
    5. Invite les États Membres à échanger entre eux des données d'expérience concluantes et des meilleures pratiques en matière de prévention de la criminalité et à promouvoir ainsi la coopération et la coordination régionales dans le domaine de la prévention de la criminalité, en vue de surmonter leurs difficultés communes grâce à une approche globale et de réaliser de ce fait des progrès importants et durables dans ce domaine ; UN 5 - يدعو الدول الأعضاء إلى أن تتبادل فيما بينها التجارب الناجحة والممارسات الفضلى في مجال منع الجريمة، مما يعزز التعاون والتنسيق على الصعيد الإقليمي في مجال منع الجريمة، وذلك بهدف التصدي للتحديات المشتركة من خلال الأخذ بنهج شامل، بغية تحقيق تقدم كبير وطويل الأمد في هذا المجال؛
    Cinq séminaires ont été organisés pour encourager les organismes chargés du recensement à échanger des données d'expérience et des meilleures pratiques. En outre, les 20 instituts nationaux de statistique d'Amérique latine et huit instituts des Caraïbes ont renforcé leurs capacités en matière de recensement grâce à l'organisation de trois réunions d'experts et de deux formations régionales. UN ونُظمت خمس ندوات لتسهيل تبادل الخبرات وأفضل الممارسات فيما بين الهيئات المسؤولة عن التعداد، وقامت جميع مكاتب الإحصاء الوطنية العشرين في أمريكا اللاتينية، وثمانية مكاتب في منطقة الكاريبي بتعزيز قدراتها في مجال التعداد من خلال ثلاثة اجتماعات للخبراء ودورتين دراسيتين إقليميتين.
    10. Demande à la Commission, en collaboration avec la CEA, de créer un Observatoire de l'Intégration régionale de l'Afrique, en tant que plate-forme pour le partage des connaissances et des meilleures pratiques en matière d'intégration régionale; UN 10 - يطلب من المفوضية القيام، بالتعاون مع لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأفريقيا، بإنشاء مرصد للتكامل الإقليمي في أفريقيا كمنبر لتبادل المعارف وأفضل الممارسات فيما يتعلق بالتكامل الإقليمي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus