Une telle croissance équitable est tout à fait possible et des mesures de soutien telles qu'un système fiscal novateur, des lois antitrust et des mesures de lutte contre la corruption améliore encore les perspectives. | UN | والنمو مع المساواة أمر ممكن، فاحتمالات النمو المنصف تُعزز عندما توجد أيضا سياسات داعمة، مثل نظم الضريبة المتصاعدة، وتشريعات مكافحة الاحتكارات وتدابير مكافحة الفساد. |
Un orateur a fait observer que lors de l'élaboration des politiques et des mesures de lutte contre le terrorisme, les États ne devaient pas oublier que la discrimination et l'intolérance risquaient elles-mêmes de susciter la radicalisation et la violence. | UN | وذكر أحد المتكلمين أن على الدول أن تضع في اعتبارها لدى وضع سياسات وتدابير مكافحة الإرهاب أن التمييز وعدم التسامح يمكن أن يصبحا بذاتهما عاملاً مساعداً على التطرّف والعنف. |
Objet : Donner aux responsables de la prévention du terrorisme et des enquêtes sur le terrorisme international l'occasion de discuter de la situation en la matière et des mesures de lutte contre le terrorisme. | UN | الغرض: صُممت هذه الحلقة الدراسية لإتاحة الفرصة للقادة المسؤولين عن منع الإرهاب الدولي والتحقيق فيه لبحث حالة الإرهاب الدولي وتدابير مكافحة الإرهاب. |
5. Le sous-programme 5, Coordination des politiques et des mesures de lutte contre la faim dans le monde, est renuméroté en conséquence. | UN | ٥ - وأعيد ترقيم البرنامج الفرعي ٥، تنسيق السياسات والاجراءات المتعلقة بمكافحة الجوع في العالم، وفقا لذلك. |
15. Votre pays s'efforce-t-il systématiquement d'évaluer le coût de la criminalité et des mesures de lutte contre la criminalité, y compris des mesures de prévention ? | UN | 15 - هل جرت في بلدكم محاولات منهجية لتقييم تكاليف الجريمة وتدابير مكافحة الجريمة، بما في ذلك تدابير منع الجريمة؟ |
A. Assemblée générale L'Assemblée générale a joué un rôle de pionnier dans la lutte mondiale contre le terrorisme international et dans la sensibilisation aux conséquences du terrorisme et des mesures de lutte contre le terrorisme pour les droits de l'homme. | UN | 18 - تضطلع الجمعية العامة بدور رائد في الصراع العالمي ضد الإرهاب الدولي، وكذلك في توجيه الانتباه إلى العواقب على حقوق الإنسان من الإرهاب وتدابير مكافحة الإرهاب. |
On s'est également inquiété de l'érosion du droit de demander asile et des mesures de lutte contre le terrorisme qui remettent en cause la dignité des demandeurs d'asile et leur fait qu'ils sont des êtres humains. | UN | كما أُعرب عن القلق بشأن تآكل حق التماس اللجوء وتدابير مكافحة الإرهاب التي تمس إنسانية وكرامة طالبي اللجوء. 166 - التوصيات ذات الأولوية هي: |
Il a également recommandé qu'une analyse par sexe des effets de l'ensemble des politiques sociales et économiques et des mesures de lutte contre la pauvreté soit effectuée périodiquement. | UN | وأوصت اللجنة أيضاً بإجراء تحليل منتظم للتأثير الجنساني في كل السياسات الاجتماعية والاقتصادية وتدابير مكافحة الفقر(63). |
11. Le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme continuera à s'occuper activement de la question des droits de l'homme et des mesures de lutte contre le terrorisme, conformément à la résolution 57/219. | UN | 11- سوف تبقى المفوضية السامية لحقوق الإنسان نشطة نشاطاً بارزاً في مسألة حقوق الإنسان وتدابير مكافحة الإرهاب، وذلك عملاً بالقرار 57/219. |
Ils ont jugé essentiel que les États fassent davantage pour établir des relations conventionnelles, adopter des lois et mettre en place des procédures visant à faciliter la coopération judiciaire entre États, en particulier dans les domaines de l'extradition, de l'entraide judiciaire et des mesures de lutte contre le blanchiment d'argent, et pour encourager ce type de mesures. | UN | واعتبر أنه من المهم أن تتخذ الدول مزيدا من الاجراءات لاقامة وتعزيز علاقات تعاهدية ووضع وتعزيز تشريعات واجراءات لتيسير التعاون القضائي بين الدول، ولا سيما في مجالات تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة وتدابير مكافحة غسل الأموال. |
Le Gouvernement burundais a poursuivi ses efforts de renforcement des structures de bonne gouvernance et des mesures de lutte contre la corruption en soutenant différentes parties prenantes nationales dont les autorités gouvernementales, le système judiciaire et la société civile. | UN | 163 - وواصلت حكومة بوروندي جهودها الرامية إلى تعزيز هياكل الحكم الرشيد وتدابير مكافحة الفساد من خلال دعم مجموعة متنوعة من أصحاب المصلحة الوطنيين، تشمل السلطات الحكومية والجهاز القضائي والمجتمع المدني. |
s) Promouvoir le renforcement des secteurs de la justice et de la sécurité, du développement social ainsi que des cadres juridiques institutionnels et des mesures de lutte contre la corruption, de sorte à favoriser l'intensification des efforts de développement alternatif; | UN | (ق) الترويج لتعزيز قطاعي العدالة والأمن والتنمية الاجتماعية والأطر القانونية المؤسسية وتدابير مكافحة الفساد، بطريقة تؤدي إلى تعزيز جهود التنمية البديلة؛ |
s) Promouvoir le renforcement des secteurs de la justice et de la sécurité, du développement social ainsi que des cadres juridiques institutionnels et des mesures de lutte contre la corruption, de sorte à favoriser l'intensification des efforts de développement alternatif; | UN | (ق) الترويج لتعزيز قطاعي العدالة والأمن والتنمية الاجتماعية والأطر القانونية المؤسسية وتدابير مكافحة الفساد، بطريقة تؤدي إلى تعزيز جهود التنمية البديلة؛ |
s) Promouvoir le renforcement des secteurs de la justice et de la sécurité, du développement social ainsi que des cadres juridiques institutionnels et des mesures de lutte contre la corruption, de sorte à favoriser l'intensification des efforts de développement alternatif; | UN | (ق) الترويج لتعزيز قطاعي العدالة والأمن، والتنمية الاجتماعية، وكذلك الأطر القانونية المؤسسية، وتدابير مكافحة الفساد، بطريقة تؤدي إلى تعزيز جهود التنمية البديلة؛ |
s) Promouvoir le renforcement des secteurs de la justice et de la sécurité, du développement social ainsi que des cadres juridiques institutionnels et des mesures de lutte contre la corruption, de sorte à favoriser l'intensification des efforts de développement alternatif; | UN | (ق) الترويج لتعزيز قطاعي العدالة والأمن، والتنمية الاجتماعية، وكذلك الأطر القانونية المؤسسية، وتدابير مكافحة الفساد، بطريقة تؤدي إلى تعزيز جهود التنمية البديلة؛ |
s) Promouvoir le renforcement des secteurs de la justice et de la sécurité, du développement social ainsi que des cadres juridiques institutionnels et des mesures de lutte contre la corruption, de sorte à favoriser l'intensification des efforts de développement alternatif ; | UN | (ق) الترويج لتعزيز قطاعي العدالة والأمن والتنمية الاجتماعية والأطر القانونية المؤسسية وتدابير مكافحة الفساد، بطريقة تؤدي إلى تعزيز جهود التنمية البديلة؛ |
s) Promouvoir le renforcement des secteurs de la justice et de la sécurité, du développement social ainsi que des cadres juridiques institutionnels et des mesures de lutte contre la corruption, de sorte à favoriser l'intensification des efforts de développement alternatif; | UN | (ق) الترويج لتعزيز قطاعي العدالة والأمن والتنمية الاجتماعية والأطر القانونية المؤسسية وتدابير مكافحة الفساد، بطريقة تؤدي إلى تعزيز جهود التنمية البديلة؛ |
Sous-programme 4. Coordination des politiques et des mesures de lutte contre la faim dans le monde | UN | البرنامج الفرعي ٤ - تنسيق السياسات والاجراءات المتعلقة بمكافحة الجوع في العالم |
Son gouvernement a adopté des politiques économiques, sociales et environnementales dont le but est de créer des conditions favorables au développement durable et à la croissance, et il s'efforce de réunir les conditions nécessaires pour attirer des investissements étrangers directs, notamment par des services logistiques et de gestion et des mesures de lutte contre la corruption. | UN | 85 - وقد اعتمدت حكومتها سياسات اقتصادية واجتماعية وبيئية لتهيئة بيئة مواتية للتنمية المستدامة والنمو وعملت على توفير البنية التحتية اللازمة للاستثمار المباشر الأجنبي، بوسائل تشمل الخدمات اللوجستية والإدارية وتدابير لمكافحة الفساد. |