"et des mesures de sécurité" - Traduction Français en Arabe

    • والتدابير الأمنية
        
    • وتدابير أمنية
        
    • والترتيبات الأمنية
        
    • وتدابير الأمن
        
    • وتدابير للأمن
        
    Il existe un certain nombre d'outils juridiques, des données accessibles et des mesures de sécurité pour la protection de biens culturels. UN ويوجد عدد من الأدوات القانونية والبيانات السهلة المنال والتدابير الأمنية لحماية الممتلكات الثقافية.
    Les conditions du commerce ont changé en raison des menaces terroristes et des mesures de sécurité qu'elles entraînent. UN وقد تغيّرت بيئة التجارة بفِعل التهديدات الإرهابية والتدابير الأمنية المترتبة عليها.
    Les Forces de défense israéliennes ont à nouveau proposé que le mécanisme tripartite se penche sur la question des activités et des mesures de sécurité de chaque côté de la ligne de bouées. UN وكرر جيش الدفاع الإسرائيلي تأكيد اقتراحه السابق بأن يناقش الفريق الثلاثي الأنشطة البحرية والتدابير الأمنية على كل من جانبي خط الطفافات.
    Un centre polyvalent assure un soutien, des services multidisciplinaires et des mesures de sécurité aux survivants de violence fondée sur le sexe. UN ويقدم المركز الجامع دعما وخدمات متعددة التخصصات وتدابير أمنية للناجيات من العنف القائم على أساس جنساني.
    La qualité des préparatifs et des mesures de sécurité sera également indispensable à la réussite. UN ويعد اتخاذ ما يكفي من الأعمال التحضيرية والترتيبات الأمنية أمرا حيويا أيضا لنجاح المؤتمر.
    Ses propres compétences en ce qui concerne l'Afghanistan, ainsi que celles de spécialistes des finances, des armements et des mesures de sécurité aux frontières, contribuent à soutenir ces efforts. UN وتتسنى المحافظة على هذه الجهود بفضل الخبرة التي اكتسبها الفريق في شؤون أفغانستان إلى جانب خبرة المتخصصين في مجالات التمويل والأسلحة وتدابير الأمن في المناطق الحدودية.
    Les États devraient également resserrer les contrôles à l'exportation et introduire des normes et des mesures de sécurité s'agissant de la protection physique des matières nucléaires. UN وينبغي للدول أيضا التشديد على ضوابط التصدير والأخذ بمعايير وتدابير للأمن من أجل توفير الحماية المادية للمواد النووية.
    Des moyens militaires et des mesures de sécurité appropriés continueront d'être nécessaires afin de lutter contre le terrorisme. Mais s'y attaquer requiert des moyens adéquats autres que strictement militaires. UN وستظل الوسائل العسكرية والتدابير الأمنية المناسبة ضرورية لمكافحة الإرهاب، ولكن الوسائل الأخرى، عدا الوسائل العسكرية المحضة، لازمة أيضاً.
    Il doit opposer aux nouvelles menaces telles que le terrorisme non seulement des lois et des mesures de sécurité, mais aussi l'arme des valeurs et normes communes et des engagements à l'égard des droits universels. UN وعلى هذا المجتمع أن يتصرف إزاء الأخطار الجديدة، مثل الإرهاب، ليس عن طريق التشريعات والتدابير الأمنية وحدها، بل أيضا بسلاح ما هو مشترك من القيم والمعايير والالتزامات تجاه الحقوق الشاملة.
    Toutefois, en raison de la situation qui règne dans le territoire palestinien occupé et des mesures de sécurité renforcées en vigueur à New York et au Siège, l'exposition palestinienne qui avait habituellement lieu à l'occasion de cette journée n'a pas pu être organisée. UN إلا أنه تعذَّر تنظيم المعرض الفلسطيني المعتاد نظرا للحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة والتدابير الأمنية المعززة في نيويورك وفي المقر.
    De façon générale, on pourrait appliquer des mesures de vérification de la sécurité de tous les éléments du système à savoir: la délivrance et le retrait de documents, l'actualisation des documents et des informations; les méthodes relatives à la sécurité de l'information; la validité et le cycle de renouvellement des documents; et l'interopérabilité au niveau mondial des systèmes et des mesures de sécurité. UN ويمكن بوجه عام القيام بمراجعات أمنية لتقييم مدى أمان النظام عموماً، بالنظر في جميع عناصره، بما فيها إصدار الوثائق وإبطال صلاحيتها؛ وتحديث الوثائق ومعلوماتها؛ والممارسات المتعلقة بأمن المعلومات؛ وصلاحية الوثائق ودورة تجديدها؛ واستخدام النظم والتدابير الأمنية بشكل متبادل على الصعيد العالمي.
    36. En Égypte, les autorités ont indiqué qu'aucune production locale de résine de cannabis n'avait été signalée compte tenu du contrôle rigoureux de la culture et des mesures de sécurité très strictes qui empêchent cette activité. UN 36- وفي مصر، ذكرت السلطات أنها لم تسجل أيَّ حالة إنتاج محلي لراتنج القنَّب بسبب الرقابة الصارمة التي تفرضها على زراعته والتدابير الأمنية الشديدة التي تحول دون ذلك.
    Exercice biennal 2014-2015 : montant estimatif des augmentations ou des diminutions des crédits demandés au titre des activités financées en commun et des mesures de sécurité interorganisations (montant brut) Écart UN تقديرات الزيادة أو النقصان في الاحتياجات للأنشطة المشتركة التمويل والتدابير الأمنية المشتركة بين المنظمات (ميزانية إجمالية) لفترة السنتين 2014-2015، حسب العوامل المحددِّة الرئيسية
    101. Cet projet de loi densifie les droits des détenus déjà prévus dans les diplômes en vigueur et crée de nouvelles obligations pour les prisons accentuant les mesures pour que l'exécution des peines et des mesures de sécurité s'oriente davantage vers la réintégration sociale du détenu en le préparant à conduire sa vie de manière socialement responsable et sans commettre des crimes. UN 101- ومشروع القانون السالف الذكر يعزّز حقوق السجناء المنصوص عليها من قبل في القوانين الجارية وينشئ التزامات جديدة على السجون بما يعزز التدابير الرامية إلى زيادة توجيه العقوبات والتدابير الأمنية إلى إعادة إدماج السجين اجتماعياً بتهيئته للعيش حياة اجتماعية مسؤولة دون ارتكاب جرائم.
    ou des diminutions des crédits demandés au titre des activités financées en commun et des mesures de sécurité interorganisations (montants bruts), par facteur de variation UN الزيادة أو النقصان المقدران في احتياجات الأنشطة المشتركة التمويل والتدابير الأمنية المشتركة بين المنظمات (الميزانية الإجمالية) لفترة السنتين 2008-2009، حسب العوامل المحددة الرئيسية
    À cet égard, le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement devrait, par exemple, tenir compte du désarmement et des mesures de sécurité, s'il y a lieu. UN وفي هذا الصدد، ينبغي، على سبيل المثال، أن تدمج تدابير نزع السلاح والتدابير الأمنية في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية(29)، عند الاقتضاء.
    La loi sur la responsabilité des personnes morales en matière d'infractions pénales prévoit deux types de sanctions lorsqu'une personne morale est reconnue pénalement responsable: des peines qui consistent en des amendes ou en la dissolution de la personne morale, et des mesures de sécurité, notamment des interdictions professionnelles, la confiscation et la publication du verdict. UN وينصّ قانون مسؤولية الشخصيات الاعتبارية عن الأفعال الجنائية على نوعين من العقوبات عند ثبوت المسؤولية الجنائية للشخصية الاعتبارية: عقوبات في شكل غرامات وإنهاء الشخصية الاعتبارية؛ وتدابير أمنية تشمل حظر الممارسة المهنية والمصادرة ونشر الحكم.
    Ils ont pris acte que des normes nucléaires et des mesures de sécurité efficaces étaient vitales non seulement pour les pays dotés d'un programme de production ou de recherche concernant l'énergie nucléaire, mais aussi pour ceux où des matières radioactives servent à des fins médicales, industrielles ou scientifiques. UN ولاحظ أن وضع ضمانات نووية وتدابير أمنية فعالة يعتبر عاملا حيويا لا للبلدان التي لديها برامج أو مفاعلات للبحث في مجال الطاقة النووية فحسب، ولكن أيضا لتلك البلدان التي تستخدم فيها المواد المشعة لأغراض طبية وصناعية وعلمية.
    Ils ont pris acte que des normes nucléaires et des mesures de sécurité efficaces étaient vitales non seulement pour les pays dotés d'un programme de production ou de recherche concernant l'énergie nucléaire, mais aussi pour ceux où des matières radioactives servent à des fins médicales, industrielles ou scientifiques. UN ولاحظ أن وضع ضمانات نووية وتدابير أمنية فعالة يعتبر عاملا حيويا لا للبلدان التي لديها برامج أو مفاعلات للبحث في مجال الطاقة النووية فحسب، ولكن أيضا لتلك البلدان التي تستخدم فيها المواد المشعة لأغراض طبية وصناعية وعلمية.
    Ces experts, qui peuvent être déployés en 72 heures, sont des spécialistes de la mise en place de médiations, de l'élaboration de constitutions, des questions d'égalité des sexes et d'intégration sociale, du partage des ressources naturelles, du partage du pouvoir et des mesures de sécurité. UN وهؤلاء الخبراء، الذين يمكن نشرهم في ظرف 72 ساعة، أخصائيون في مجال تصميم عمليات الوساطة، وصياغة الدساتير، وقضايا الجنسين والإدماج، وتوزيع الموارد الطبيعية، وتقاسم السلطة، والترتيبات الأمنية.
    Ces experts, qui peuvent être déployés en 72 heures, sont des spécialistes de la mise en place de médiations, de l'élaboration de constitutions, des questions d'égalité des sexes et d'intégration sociale, du partage des ressources naturelles, du partage du pouvoir et des mesures de sécurité. UN وهؤلاء الخبراء، الذين يمكن نشرهم في ظرف 72 ساعة، أخصائيون في مجالات تصميم عمليات الوساطة، وصياغة الدساتير، وقضايا الجنسين والإدماج، وتوزيع الموارد الطبيعية، وتقاسم السلطة، والترتيبات الأمنية.
    La connaissance experte de l'Afghanistan qu'ont les membres de l'Équipe, ainsi que les spécialistes des finances, des armements et des mesures de sécurité des frontières, contribue à soutenir ces efforts. UN والخبرة التي اكتسبها الفريق في شؤون أفغانستان إلى جانب خبرة المتخصصين في مجالات التمويل والأسلحة وتدابير الأمن في المناطق الحدودية، تساعد في مواصلة هذه الجهود.
    Les États devraient également resserrer les contrôles à l'exportation et introduire des normes et des mesures de sécurité s'agissant de la protection physique des matières nucléaires. UN وينبغي للدول أيضا التشديد على ضوابط التصدير والأخذ بمعايير وتدابير للأمن من أجل توفير الحماية المادية للمواد النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus