"et des mesures législatives" - Traduction Français en Arabe

    • وتدابير تشريعية
        
    • والتدابير التشريعية
        
    • وتشريعية
        
    Les principes constitutionnels et des mesures législatives spécifiques assurent la protection des minorités linguistiques nationales à tous les niveaux: à l'école, dans l'administration, dans le secteur des médias, même dans la topographie municipale. UN غير مقبولتين ثمة مبادئ دستورية وتدابير تشريعية مُحددة توفر الحماية للأقليات اللغوية القومية على جميع المستويات: في المدارس، وفي الإدارة العامة، وفي قطاع وسائط الإعلام، بل وحتى في طوبوغرافية البلديات.
    Des mécanismes clairs et des mesures législatives prudentes ont également été mis en place pour faire face à la traite des enfants, en particulier les groupes vulnérables tels qu'enfants handicapés, filles, enfants déplacés à l'intérieur de leur pays et demandeurs d'asile. UN ونفذت أيضا آليات واضحة وتدابير تشريعية حصيفة للتصدي للاتجار بالأطفال، وخاصة الفئات المستضعفة مثل الأطفال ذوي الإعاقة، والبنات، والأطفال المشردين داخليا وملتمسي اللجوء.
    La dévolution a donné les moyens d'élaborer des politiques et des mesures législatives qui reflètent pleinement les priorités et les besoins régionaux dans l'ensemble du Royaume-Uni. UN ونقل السلطة جعل من الممكن وضع سياسات وتدابير تشريعية تعكس تماماً الحاجات والأولويات الإقليمية في جميع أنحاء المملكة المتحدة.
    L'État a le devoir de défendre la société et l'individu grâce à l'application de la loi et des mesures législatives. UN وقال إن واجب الدولة حماية المجتمع والفرد من خلال تطبيق القانون والتدابير التشريعية.
    En outre, l'Alliance conseille et aide les gouvernements dans la formulation des politiques et des mesures législatives, administratives et autres nécessaires à l'application des droits consacrés par la Convention. UN ويقدم التحالف أيضا المشورة للحكومات الوطنية ويساعدها على استحداث السياسات والتدابير التشريعية واﻹدارية وغيرها من التدابير الضرورية ﻹنفاذ الحقوق التي تُسلم بها الاتفاقية.
    Ce plan d'action propose un additif à la loi relative à l'assurance sociale et des mesures législatives par rapport au congé parental pris par le père après la naissance d'un enfant, donnant la possibilité au père de contribuer au soin de l'enfant et de la mère. UN وتقترح خطة العمل هذه استحداث إضافة لقانون ' التأمين الاجتماعي` والتدابير التشريعية المتعلقة بحصول الأب على إجازة والدية بعد ولادة الطفل، مما يُتيح للأب إمكانية الإسهام في رعاية الأطفال والأم.
    Pour réduire le risque que ces matières ne tombent entre les mains de terroristes, il faut mettre en place des mesures concrètes et des mesures législatives solides. UN وللتقليل من خطر وقوع تلك المواد في أيدي الإرهابيين، من المهم أن نكون قد جهزنا تدابير مادية وتشريعية قوية.
    Un programme national de protection de l'enfance a édicté des directives de politiques générales et des mesures législatives tandis que nombre d'autres initiatives ont également vu le jour. UN وفي ظل برنامج وطني لحماية الأطفال وضعت مبادئ توجيهية وتدابير تشريعية ومجموعة منوعة من المبادرات الأخرى التي بدأ العمل بها.
    Cuba condamne la création par Israël de nouvelles colonies israéliennes à Jérusalem en tant que politique d'agression de la puissance occupante, qui vise à modifier, par des activités et des mesures législatives et administratives, le caractère de Jérusalem, son statut juridique et sa composition démographique. UN وتدين كوبا بناء مستوطنات إسرائيلية جديدة في القدس، ﻷنها تعبير عن السياسة العدوانية المستمرة لدولة محتلة بهدف تغيير وتعديل طابع القدس ومركزها القانوني وتكوينها الديموغرافي، عن طريق إجراءات وتدابير تشريعية وإدارية.
    Le Groupe de travail estime que cette récente consultation constitue un pas dans la bonne direction mais que l'autoréglementation ne suffit pas et qu'il faudrait la compléter par la mise en place d'un cadre juridique international et des mesures législatives nationales. UN 41 - ومضت تقول إن الفريق العامل يرى أن هذه المشاورة الأخيرة تشكل خطوة في الاتجاه الصحيح غير أن الانضباط الذاتي لا يكفي وينبغي استكماله من خلال وضع إطار قانوني دولي وتدابير تشريعية وطنية.
    En outre, le Comité invite instamment l'État partie à adopter des stratégies, des plans d'action et des mesures législatives ou autres pour faire face au problème de la pénurie d'eau, notamment une gestion rationnelle des ressources en eau disponibles. UN 381- وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على وضع استراتيجيات وخطط عمل وتدابير تشريعية وغير تشريعية لمعالجة مشاكل ندرة المياه، وخاصة الإدارة المستدامة لموارد المياه المتاحة.
    38. Le Comité invite instamment l'État partie à adopter des stratégies, des plans d'action et des mesures législatives ou autres pour faire face au problème de la pénurie d'eau, et notamment une gestion rationnelle des ressources en eau disponibles. UN 38- وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على استحداث استراتيجيات وخطط عمل وتدابير تشريعية وغير تشريعية لمعالجة مشاكل ندرة المياه، وبخاصة الإدارة المستدامة لموارد المياه المتاحة.
    Le Comité recommande vivement à l'État partie d'adopter une politique et des mesures législatives concrètes en vue d'éliminer la discrimination à l'encontre des femmes en matière d'emploi et de s'employer à garantir aux femmes sur le lieu du travail une réelle égalité des chances à tous les niveaux. UN 33 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد سياسات وتدابير تشريعية ملموسة للتعجيل بالقضاء على التمييز ضد المرأة في ميدان العمل، والسعي لكفالة أن تتاح للمرأة فعليا فرص متساوية مع فرص الرجل على جميع المستويات في سوق العمل، بما في ذلك اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة التحرش بالمرأة جنسيا في مكان العمل.
    Le Comité recommande vivement à l'État partie d'adopter une politique et des mesures législatives concrètes en vue d'éliminer la discrimination à l'égard des femmes en matière d'emploi et de s'employer à garantir aux femmes sur le marché du travail une réelle égalité des chances à tous les niveaux, sur le lieu du travail, notamment en adoptant des mesures efficaces contre le harcèlement sexuel des femmes au travail. UN 33 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد سياسات وتدابير تشريعية ملموسة للتعجيل بالقضاء على التمييز ضد المرأة في ميدان العمل، والسعي لكفالة أن تتاح للمرأة فعليا فرص متساوية مع فرص الرجل على جميع المستويات في سوق العمل، بما في ذلك اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة التحرش بالمرأة جنسيا في مكان العمل.
    Le Secrétariat présentera au Groupe de travail des exemples d'approches suivies en matière de réforme et d'harmonisation législatives, et évoquera les progrès réalisés dans les domaines des approches régionales, des stratégies de réforme législative et des mesures législatives adoptées face aux nouveaux délits qui se dessinent. UN وسوف تقدِّم الأمانة إلى الفريق العامل أمثلة للنهوج المتبعة في إصلاح التشريعات ومناسقتها، ومعلومات عن التقدم المحرز في مجالات النهوج الإقليمية، وصوغ استراتيجيات الإصلاح التشريعي، والتدابير التشريعية المتخذة للتصدي لأشكال الإجرام المستجدّة.
    121.57 Poursuivre les efforts en cours tendant à renforcer la lutte contre les comportements discriminatoires dans la société, notamment en sensibilisant le public et prenant des initiatives et des mesures législatives en faveur de l'égalité (Égypte); UN 121-57- مواصلة جهودها الحالية لتعزيز التدابير الرامية إلى التصدِّي للمواقف التمييزية في المجتمع، بما في ذلك من خلال تثقيف عامة الناس ومبادرات تحقيق المساواة والتدابير التشريعية (مصر)؛
    j) Lorsque cela est approprié, adopter des règles et des normes, et des mesures législatives ou autres pour réprimer et réduire l’utilisation de transporteurs commerciaux pour l’introduction clandestine et le trafic d’êtres humains; UN )ي( أن تعتمد، حسب الاقتضاء، المبادئ والمعايير والتدابير التشريعية وغيرها من التدابير الرامية إلى قمع وتقليل استخدام شركات النقل التجارية في تهريب اﻷشخاص والاتجار بهم؛
    95.48 Prendre des mesures pratiques et des mesures législatives afin d'assurer la tenue d'enquêtes impartiales et efficaces dans le cadre des initiatives visant à combattre et à prévenir la torture (Ouzbékistan); UN 95-48- اتخاذ تدابير عملية وتشريعية لضمان نزاهة التحقيقات وفعاليتها في مجال مكافحة التعذيب ومنعه (أوزبكستان)؛
    68.20 Adopter une politique et des mesures législatives pour encourager la participation des femmes à la vie politique et publique et appuyer ce processus par des campagnes de sensibilisation en y associant les organismes publics compétents et la société civile; UN 68-20 اتخاذ تدابير سياساتية وتشريعية للتشجيع على مشاركة النساء في الحياة السياسية والعامة، وإرفاق ذلك بحملات توعية تشارك فيها المؤسسات العامة المناسبة ويشارك فيها المجتمع المدني؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus