"et des mesures que" - Traduction Français en Arabe

    • والتدابير التي
        
    Tout dépend des décisions et des mesures que nous prenons aujourd'hui. UN ويتوقف كل شيء على القرارات والتدابير التي نتخذها اليوم.
    Ce type d'informations est important pour évaluer les effets des actions et des mesures que les pays prendront pour appliquer la Convention. UN وهذا النوع من المعلومات هام لتقييم آثار الاجراءات والتدابير التي ستتخذها البلدان لتنفيذ الاتفاقية.
    En vertu de la Convention de 1988 et des mesures que l'Assemblée générale a adoptées à sa vingtième session extraordinaire, les États doivent supprimer les obstacles à l'extradition, en particulier à l'extradition des nationaux. UN وقد طالبت اتفاقية سنة 1988 والتدابير التي اعتمدت في الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة الدول بإزالة العقبات التي تعترض تسليم المجرمين، ولا سيما عدم تسليم المواطنين.
    Autre acquis à retenir, le projet établit le fondement juridique de l'exercice de l'actio popularis. La réglementation de cette notion et des mesures que les États peuvent prendre en présence de violations graves des normes impératives du droit international ou à la suite de telles violations constitue une garantie juridique fondamentale. UN وقال إن من إنجازاتها الهامة الأخرى وضع الأسس القانونية لممارسة الواجبات تجاه المجتمع الدولي ككل، ذلك أن تنظيم هذا المفهوم والتدابير التي يمكن أن تتخذها الدول للرد على الانتهاكات الكبيرة للمبادئ الآمرة في القانون الدولي أو كنتيجة لتلك الانتهاكات، يشكل ضماناً قانونياً أساسياً.
    Permettez-moi à cet égard de saisir cette occasion pour faire brièvement part de notre contribution à l'Assemblée générale et des mesures que nous avons prises pour mettre en œuvre les quatre piliers de la Stratégie. UN وفي هذا الصدد، اسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة لأعرض على الجمعية بإيجاز إسهامنا والتدابير التي اتخذناها لتنفيذ أركان الاستراتيجية الأربعة.
    17. Le chapitre III du rapport présente une analyse par région de la situation en matière de contrôle des drogues et des mesures que les gouvernements ont prises pour lutter contre l'abus et le trafic des drogues. UN ١٧ - ويتضمن الفصل الثالث من التقرير تحليلا لحالة مراقبة المخدرات حسب المنطقة والتدابير التي تتخذها الحكومات لمكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار بالمخدرات.
    Dans un autre domaine, la question des effets des événements du 11 septembre 2001 sur l'évolution de la législation portugaise et des mesures que l'État partie a prises ou compte prendre pour lutter contre le terrorisme dans le plein respect du Pacte n'a pas été suffisamment explicitée. UN وثمة مجال آخر لم يستوف شرحه، وهو مسألة تأثير أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 في تطور التشريع البرتغالي والتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف أو تعتزم اتخاذها لمكافحة الإرهاب مع مراعاة العهد مراعاة تامة.
    Le deuxième rapport du Groupe contenait une brève description de la structure d'appui financier d'Al-Qaida et des mesures que la communauté internationale avait adoptées à son égard. UN 23 - يشتمل التقرير الثاني للفريق على وصف أساسي لهياكل الدعم المالي لتنظيم القاعدة والتدابير التي اتخذها المجتمع الدولي للتعامل معها.
    Le 30 juin 2012, les membres du Groupe d'action international ont publié un communiqué (S/2012/523) dans lequel ils ont défini des dispositions et des mesures que devaient prendre les parties pour garantir l'application intégrale du plan en six points et des résolutions 2042 (2012) et 2043 (2012) du Conseil de sécurité (ibid., par. 1 à 6). UN وفي 30 حزيران/يونيه 2012، أفضى الاجتماع الذي عقدته مجموعة العمل الدولية المعنية بسوريا في جنيف، إلى إصدار بيان (S/2012/523) حدد الخطوات والتدابير التي يتعين أن تتخذها الأطراف لتأمين التنفيذ الكامل لخطة النقاط الست وقراريْ مجلس الأمن 2042 (2012) و 2043 (2012) (المرجع نفسه، الفقرات من 1 إلى 6).
    Le Programme d'action en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 2001-2010 énonce des principes et des mesures que devraient prendre ces pays et leurs partenaires dans sept domaines essentiels et cite l'égalité des sexes comme l'une des questions intersectorielles les plus importantes. UN ويبين برنامج عمل العقد 2001-2010 لصالح أقل البلدان نمواً المبادئ والتدابير التي يتعين على هذه البلدان وعلى شركائها اعتمادها في سبعة مجالات أساسية، ويورد المساواة بين الجنسين باعتبارها من بين أهم المسائل المشتركة بين القطاعات.
    3. Le présent Programme d'action propose des politiques et des mesures que les PMA, d'un côté, et leurs partenaires de développement, de l'autre, devraient mettre en œuvre pour inverser ces tendances et promouvoir une croissance économique soutenue et un développement durable de ces pays, ainsi que leur intégration avec profit dans l'économie mondiale. UN 3- ويحدد برنامج العمل هذا بوضوح السياسات والتدابير التي يتعين أن تتخذها أقل البلدان نمواً، من جهة، وشركاؤها في التنمية من جهة ثانية، من أجل عكس هذه الاتجاهات وتعزيز النمو الاقتصادي المطّرد والتنمية المستدامة لأقل البلدان نمواً واندماجها المفيد في الاقتصاد العالمي.
    16. M. Lallah propose que le Comité décide d'inscrire le cas de la MINUK à l'ordre du jour de sa prochaine session, au titre de la procédure de suivi, à la lumière des renseignements qu'il aura éventuellement obtenus entre-temps et des mesures que le Rapporteur spécial aura prises en conséquence. UN 16- السيد لالاه اقترح أن تقرر اللجنة إدراج حالة البعثة في جدول أعمال دورتها المقبلة بموجب إجراء المتابعة وذلك في ضوء المعلومات التي من المحتمل أن تحصل عليها في الأثناء والتدابير التي يتخذها المقرر الخاص كنتيجة لذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus