:: Surveillance du cantonnement de l'armée népalaise dans ses casernes et des mouvements de troupes au niveau des divisions, brigades, bataillons et compagnies | UN | :: رصد تقييد حركة الجيش النيبالي في ثكناته، وتحركات القوات على مستوى الفرقة واللواء والكتيبة والسرية |
Les migrations ont de multiples aspects, qu’il s’agisse des migrants en situation régulière, du trafic d’êtres humains et des mouvements de réfugiés. | UN | وتضم الجوانب العديدة والمتنوعة للهجرة مسألة تسجيل المهاجرين، والاتجار باﻷشخاص وتحركات اللاجئين. |
Sept millions d'Ukrainiens ont été tués au combat sur le front et dans des unités clandestines et des mouvements de résistance. | UN | وقد لقي 7 ملايين أوكراني حتفهم على خطوط الجبهة أو أثناء القتال ضمن الخلايا السرية وحركات المقاومة. |
En conséquence, la composition de la masse monétaire restait peu précise, d’où une interprétation trompeuse des taux de croissance et des mouvements de la masse monétaire. | UN | ومن ثم، فقد ظل تكوين موارد المال غير واضح، ونجم عن ذلك تفسير خاطئ لمعدلات النمو والتحركات في مجال موارد المال. |
11 membres pour les activités coopératives, de l'artisanat, des associations familiales et des mouvements de jeunesse; | UN | 11 عضواً للأنشطة التعاونية والحرفية وللجمعيات الأسرية والحركات الشبابية؛ |
ii) Formation de 5 experts par région à la fonction de formateur dans le domaine des stratégies macroéconomiques, de la dette publique et des mouvements de capitaux | UN | ' 2` تدريب 5 خبراء في كل منطقة كمدربين في مجال استراتيجيات الاقتصاد الكلي والدين العام وتدفقات رأس المال |
Le Conseil de sécurité encourage la coopération internationale aux fins de l'examen de l'origine et des mouvements de transfert d'armes légères. | UN | ويشجع مجلس الأمن على التعاون الدولي في النظر في مصدر وعمليات نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Notant que le déplacement non volontaire de personnes à l'intérieur de leur propre pays demeure un grave problème humanitaire et que les causes nombreuses et variées qui sont à l'origine du déplacement non volontaire de personnes à l'intérieur de leur propre pays et des mouvements de réfugiés sont souvent semblables, | UN | وإذ تلاحظ أن التشريد الداخلي غير الطوعي لا يزال يمثل مشكلة تبعث على القلق اﻹنساني الشديد، وأن اﻷسباب العديدة المختلفة وراء التشريد الداخلي غير الطوعي وتنقلات اللاجئين متماثلة في حالات كثيرة، |
Observation de la cessation des hostilités et des mouvements de groupes armés | UN | مراقبة وقف أعمال القتال وتحركات الجماعات المسلحة |
Observation du cessez-le-feu et des mouvements de groupes armés | UN | رصد وقف إطلاق النار وتحركات الجماعات المسلحة |
Observation du cessez-le-feu et des mouvements de groupes armés | UN | رصد وقف إطلاق النار وتحركات الجماعات المسلحة |
Montants effectifs des projets exécutés, des recettes, des dépenses d'administration et des mouvements de la réserve opérationnelle en 2002 | UN | التنفيذ الفعلي للمشاريع والإيرادات والنفقات الإدارية وتحركات الاحتياطي التشغيلي في عام 2002 |
Le nombre des restrictions a été sensiblement réduit, ce qui a entraîné une libéralisation importante des services et des mouvements de capitaux et fait progresser le droit d'établissement. | UN | وقُلّص عدد القيود بصورة كبيرة، مما أدّى إلى تحرير واسع للخدمات وحركات رؤوس الأموال، وإلى تعزيز الحق في تأسيس الاستثمار. |
Je voudrais également souhaiter la bienvenue aux représentants des États Membres, des organisations intergouvernementales et des mouvements de libération, ainsi qu'aux représentants d'organisations non gouvernementales, aux membres de la presse et à tous ceux qui ont accepté l'invitation du Comité à participer à cette séance solennelle. | UN | وأود أيضا أن أرحب بممثلي الدول اﻷعضاء والمنظمات المشتركة فيما بين الحكومات وحركات التحرير، وممثلي المنظمات غير الحكومية والصحفيين وجميع الذين قبلوا دعوة اللجنة إلى المشاركة في هذه الجلسة الرسمية. |
Le temps de parole des Etats observateurs et des mouvements de libération nationale dont il est question dans les rapports présentés à la Commission a été limité à une intervention de quinze minutes ou à deux interventions de dix minutes au titre du point concerné. | UN | ويتقيد المراقبون عن الدول وحركات التحرير الوارد ذكرها في التقارير المقدمة إلى اللجنة بإلقاء بيان واحد لمدة خمس عشرة دقيقة أو بيانين لمدة عشر دقائق في إطار البند المعني. |
Coordination, par le Centre de contrôle intégré des transports et des mouvements, de 100 vols régionaux | UN | تسيير 100 رحلة جوية إقليمية بتنسيق من مركز المراقبة المتكامل للنقل والتحركات |
18. Malgré les réglementations et les restrictions actuelles, nombre des usages et des mouvements de mercure et de produits contenant du mercure sont susceptibles d'entraîner des rejets de ce métal dans l'environnement planétaire. | UN | وحتى في ظل اللوائح القيود الحالية، قد تؤدى الاستخدامات والتحركات الحالية الزئبق والمنتجات المحتوية على الزئبق إلى إطلاق الزئبق، في نهاية المطاف، في البيئة العالمية. |
Mme Myakayaka-Manzini demande des informations sur le pouvoir des syndicats et des mouvements de femmes en Moldova. | UN | 18 - السيدة مياكاياكا - مانزيني: طلبت معلومات بشأن قوة النقابات والحركات النسائية في مولدوفا. |
L'augmentation rapide des échanges et des mouvements de capitaux Sud-Sud est une autre évolution importante d'une grande pertinence pour l'Afrique. | UN | وثمة تطور آخر هام له شأن كبير بالنسبة لأفريقيا وهو الزيادة السريعة في التجارة بين بلدان الجنوب وتدفقات رأس المال في ما بينها. |
Cette diminution est en partie neutralisée par l'augmentation des fonds nécessaires pour le transport aérien en raison de l'intensification des patrouilles aériennes militaires et des mouvements de personnel et de marchandises résultant de niveaux de déploiement plus élevés. | UN | وهذا النقصان تقابله جزئيا زيادة في الاحتياجات تحت بند النقل الجوي بسبب تكثيف الدوريات الجوية العسكرية وعمليات نقل البضائع والأفراد الناتجة عن ارتفاع مستويات الانتشار. |
Profondément préoccupée par la situation humanitaire critique persistant dans des pays d'Afrique, en particulier dans la corne de l'Afrique, par suite de la sécheresse prolongée, des conflits et des mouvements de population, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الحالة اﻹنسانية الحرجة المستمرة في البلدان الافريقية، ولا سيما في القرن الافريقي، الناجمة عن استمرار الجفاف والصراع وتنقلات السكان، |
Si l'on a encouragé la libéralisation des échanges commerciaux et des mouvements de capitaux, on n'a pas fait grand-chose pour faciliter la libre circulation de la main-d'œuvre d'un pays à l'autre. | UN | وفي حين يجري تشجيع تحرير التجارة ورؤوس الأموال، لم يبذل سوى جهد ضئيل لتيسير حرية تدفق العمالة عبر الحدود الوطنية. |
du terrorisme Le dispositif législatif algérien concernant la collecte de fonds, le financement du terrorisme, la réglementation des changes et des mouvements de capitaux de et vers l'étranger, prévoit des peines criminelles et délictuelles assorties d'amendes pécuniaires. | UN | ينص القانون الجزائري فيما يتعلق بجمع الأموال، وتمويل الإرهاب وتنظيم أسعار الصرف ونقل رؤوس الأموال من الخارج إلى الداخل والعكس، ينص على عقوبات جنائية وجنحية مشفوعة بغرامات مالية. |
Comme la libéralisation du commerce et des mouvements de capitaux ne s'est pas accompagnée d'améliorations proportionnelles de la mobilité du travail et des compétences, des initiatives spéciales sont indispensables pour que les marchés du travail n'aient pas à pâtir de la mondialisation. | UN | ونظرا لأن تحرير التجارة وتدفقات رؤوس الأموال لم يواكبهما قدر مماثل من الزيادة في حركة العمل والمهارات، فإن الحاجة تدعو إلى مبادرات خاصة لضمان عدم تأثير العولمة سلبا على العمل. |
Or, la mondialisation restreint l'aptitude des gouvernements à lutter contre l'augmentation des inégalités au niveau des revenus primaires monétaires par une fiscalité et des dépenses de redistribution, parce que ces gouvernements craignent les incidences d'une telle politique sur le plan de la compétitivité, du commerce et des mouvements de capitaux. | UN | غير أن عملية العولمة قد أخذت تقيّد قدرة الحكومات على مواجهة تزايد الفوارق في المداخيل النقدية الأولية من خلال نظم الضرائب والإنفاق التي تتسم بأثر إعادة التوزيع وذلك بسبب الخشية من أن يكون لذلك تأثير على القدرة التنافسية والتجارة وحركة رأس المال. |
:: Réglementation des changes et des mouvements de capitaux de et vers l'étranger | UN | :: تنظيم الصرف وحركة رؤوس الأموال من الخارج إلى الداخل والعكس |