"et des négociations sur" - Traduction Français en Arabe

    • والمفاوضات المتعلقة
        
    • والمفاوضات بشأن
        
    • ومفاوضات بشأن
        
    • وإجراء مفاوضات بشأن
        
    Le Cycle de Doha avait porté cette question au premier plan par des accords sur la facilitation du commerce et des négociations sur la détention de stocks publics aux fins de sécurité alimentaire. UN وقد أعطت مفاوضات جولة الدوحة مكانة رئيسية لمسألة الأمن الغذائي من خلال اتفاقات تيسير التجارة والمفاوضات المتعلقة بالاحتفاظ بمخزونات عامة من أجل الأمن الغذائي.
    Il a été noté que la majorité des installations de traitement médical de niveau II opèrent déjà avec un effectif d'environ 63 personnes, sous réserve des besoins opérationnels de la mission concernée et des négociations sur le mémorandum d'accord. UN وورد في الدليل أن غالبية مرافق العلاج الطبي من المستوى الثاني المنتشرة حاليا تعمل بالفعل بمستويات توظيف تناهز 63 فردا، حسب الاحتياجات التشغيلية للبعثة المتأثرة والمفاوضات المتعلقة بمذكرة التفاهم.
    Est-ce qu'une approche intégrée des négociations sur les biens et des négociations sur les services serait nécessaire pour obtenir une amélioration de l'accès aux marchés extérieurs? Existe-t-il des exemples de secteurs où le pays exporte des biens et des services apparentés? UN هل من الضروري الأخذ بنهج متكامل إزاء المفاوضات المتعلقة بالسلع والمفاوضات المتعلقة بالخدمات من أجل ضمان تحسين إمكانية الوصول إلى الأسواق الخارجية؟ وهل يمكن إعطاء أمثلة عن القطاعات التي يصدر فيها البلد السلع والخدمات ذات الصلة؟
    Il a évoqué la multiplication récente des discussions et des négociations sur des questions se rapportant à l'investissement international, ce qui conférait aux travaux de la Commission une dimension débordant largement le cadre de la CNUCED. UN وأوضح أن عدد المناقشات والمفاوضات بشأن القضايا المتصلة بالاستثمار الدولي قد ازداد مؤخراً، مما يعطي المناقشات الجارية في اللجنة آثاراً بعيدة المدى تتجاوز حدود اﻷونكتاد.
    Au nom de l'Assemblée générale, je saisis cette occasion pour remercier S. E. M. Yukio Takasu, Représentant permanent du Japon, d'avoir assuré la coordination des consultations et des négociations sur cette très importante question. UN وباسم الجمعية العامة، أود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر سعادة السيد يوكيو تاكاسو، الممثل الدائم لليابان، على قيامه بمهمة تنسيق المشاورات والمفاوضات بشأن هذه المسألة البالغة الأهمية.
    Les Nations Unies étaient plus qu'un simple organisme de financement; elles étaient également une institution qui menait des débats et des négociations sur les politiques, dont l'exécution pouvait et devait être laissée à d'autres agents. UN واﻷمم المتحدة أكثر من كونها مجرد وكالة تمويلية، فهي أيضا مؤسسة تجري مناقشات ومفاوضات بشأن سياسات عامة يمكن وينبغي أن يُترك تنفيذها لﻵخرين.
    Le processus envisagé par l'Assemblée comprendrait des consultations qui auraient lieu à New York, pendant cinq jours au maximum, et des négociations sur de nouvelles modalités de financement, au cours d'une reprise de session de l'Assemblée en 1994. UN وتشمل العملية التي توختها الجمعية العامة إجراء مشاورات في نيويورك لفترة لا تتجاوز خمسة أيام ومفاوضات بشأن الوسائل الجديدة المرتقبة للتمويل في دورة مستأنفة للجمعية العامة في عام ١٩٩٤.
    Une entrée en vigueur précoce du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICEN) et des négociations sur un traité d'interdiction de production de matières fissiles sont primordiales pour prévenir à la fois la prolifération verticale et horizontale des armes nucléaires. UN 13 - واسترسل قائلا إن البـدء المبكر لنفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وإجراء مفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية هما أمران أساسيان لمنع كل من الانتشار الرأسي والأفقي للأسلحة النووية.
    Les missions permanentes sont informées par le Secrétariat de la procédure à suivre pour soumettre une demande d'indemnisation lors de réunions d'information et des négociations sur les mémorandums d'accord. UN وتُطلع الأمانة العامة البعثات الدائمة على إجراءات تقديم المطالبات خلال جلسات الإحاطة والمفاوضات المتعلقة بمذكرات التفاهم.
    Nous estimons qu'en tant qu'unique instance multilatérale de négociation sur le désarmement, la Conférence du désarmement est l'organe le plus approprié pour engager des débats et des négociations sur une convention relative aux armes nucléaires qui interdirait la mise au point, la production et le stockage de telles armes et assurerait leur destruction complète. UN وفي رأينا أن مؤتمر نزع السلاح، باعتباره المحفل التفاوضي المتعدد اﻷطراف الوحيد لنزع السلاح، هو أنسب محفل للمناقشات والمفاوضات المتعلقة بوضع اتفاقية لﻷسلحة النووية تحظر استحداث وانتاج وتخزين اﻷسلحة النووية وتضمن تدميرها على نحو شامل.
    Les femmes ont été écartées des discussions et des négociations sur la remise des armes et se sont fait dire que < < ce n'est pas leur affaire > > . UN وقد وُضعت المرأة على هامش المناقشات والمفاوضات المتعلقة بالتخلص من الأسلحة وقيل لها " ليس هذا شأنك " .
    Il a permis d'examiner le bilan des négociations en cours à l'OMC et des négociations sur les accords de partenariat économique, ainsi que les différents protocoles de la SADC sur les services en vigueur et les éléments à prendre en compte dans l'annexe sur le commerce des services au protocole sur le commerce. UN واستعرض الاجتماع الوضع الراهن فيما يتعلق بالمفاوضات الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية والمفاوضات المتعلقة باتفاقات الشراكة الاقتصادية، ونظر في مختلف البروتوكولات المتصلة بالخدمات القائمة في إطار الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، وفي العناصر التي يجب أخذها في الحسبان في إطار مرفق البروتوكول التجاري المتعلق بالتجارة في الخدمات.
    a) Facilitation des délibérations et des négociations sur les questions de désarmement ayant trait aux armes de destruction massive, en particulier les armes nucléaires, entre les États Membres, sans heurt et de façon efficace; UN (أ) تيسير إجراء الدول الأطراف للمداولات والمفاوضات المتعلقة بقضايا نزع السلاح ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل ولا سيما الأسلحة النووية، على نحو سلس وفعال؛
    < < a) Facilitation des délibérations et des négociations sur les questions de désarmement ayant trait aux armes de destruction massive, en particulier les armes nucléaires, entre les États Membres, sans heurt et de façon efficace; > > UN " (أ) تيسير قيام الدول الأعضاء بطريقة ناعمة وفعالة بإجراء المداولات والمفاوضات المتعلقة بمسائل نزع السلاح ذات الصلة بأسلحة التدمير الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية،
    La Conférence note que des consultations et des négociations sur des arrangements internationaux efficaces qui garantiraient les États non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de l'emploi d'armes nucléaires sont en cours depuis plus de 15 ans à la Conférence du désarmement. UN ويلاحظ المؤتمر أن المشاورات والمفاوضات بشأن الترتيبات الدولية الفعالة لطمأنة الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية إزاء استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضدها، تجري في مؤتمر نزع السلاح منذ أكثر من ١٥ عاما.
    Aucun pays ne doit craindre le résultat des négociations, et aucun pays ne doit considérer qu'il doit abuser du principe du consensus au risque de contrarier le souhait des autres États de reprendre des efforts sérieux et des négociations sur le désarmement. UN وينبغي ألاّ يخشى أي بلد نتيجة المفاوضات، وينبغي ألاّ يفكر أي بلد في أن يسيء استعمال مبدأ توافق الآراء لما ينطوي عليه ذلك من خطر إعاقة رغبة الدول الأخرى في استئناف الجهود الجادة والمفاوضات بشأن نزع السلاح.
    Le Président par intérim (parle en anglais) : Au nom de l'Assemblée générale et de son Président, je voudrais saisir cette occasion de remercier l'Ambassadeur Hoscheit, du Luxembourg, qui s'est chargé d'organiser des consultations et des négociations sur les résolutions adoptées au titre des points 71 et 72 de l'ordre du jour. UN الرئيس بالنيابة (تكلم بالانكليزية): باسم الجمعية العامة ورئيسها، أنتهز هذه الفرصة لأتوجه بالشكر لسفير هوشيت من لكسمبرغ على توليه مهمة إجراء المشاورات والمفاوضات بشأن القرارات التي اعتمدت تحت البندين 71 و 72 من جدول الأعمال.
    Par ailleurs, les organismes intéressés du Viet Nam, du Japon et de la République de Corée avaient eu des entretiens et des négociations sur les questions concernant l'envoi et l'accueil de travailleurs migrants vietnamiens. UN وبالاضافة إلى ذلك، أجرت المنظمات المهتمة في فييت نام واليابان وجمهورية كوريا مناقشات ومفاوضات بشأن المسائل المتعلقة بإرسال واستقبال العمال المهاجرين الفييتناميين المهاجرين.
    Je voudrais saisir cette occasion pour remercier l'Ambassadeur Wurth du Luxembourg, au nom de l'Assemblée générale, d'avoir entrepris la tâche de tenir des consultations et des négociations sur les résolutions adoptées au titre de ce point de l'ordre du jour. UN أود أن أنتهز هذه الفرصة لأشكر السفير وورث، ممثل لكسمبرغ، بالنيابة عن الجمعية العامة، على اضطلاعه بمهمة عقد مشاورات ومفاوضات بشأن القرارات التي اتخذت في إطار هذا البند من جدول الأعمال.
    34. Le processus comprendrait des consultations, qui auraient lieu à New York en mai 1994, pendant cinq jours au maximum, et des négociations sur de nouvelles modalités de financement, au cours d'une reprise de session de l'Assemblée générale en 1994. UN ٣٤ - ويمكن أن تشمل العملية اجراء مشاورات في نيويورك في أيار/مايو ١٩٩٤ لفترة لا تتجاوز خمسة أيام ومفاوضات بشأن الوسائل الجديدة المرتقبة للتمويل، في دورة مستأنفة للجمعية العامة في عام ١٩٩٤.
    Une entrée en vigueur précoce du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICEN) et des négociations sur un traité d'interdiction de production de matières fissiles sont primordiales pour prévenir à la fois la prolifération verticale et horizontale des armes nucléaires. UN 13 - واسترسل قائلا إن البـدء المبكر لنفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وإجراء مفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية هما أمران أساسيان لمنع كل من الانتشار الرأسي والأفقي للأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus