"et des normes du droit" - Traduction Français en Arabe

    • وقواعد القانون
        
    • ومعايير القانون
        
    • ولقواعد القانون
        
    Parallèlement, quelques États riverains ont commencé à entreprendre des actions unilatérales et au mépris des principes et des normes du droit international, essaient de se ménager des avantages unilatéraux au détriment des droits et des intérêts d'autres États riverains. UN أضف إلى ذلك أن بعض الدول المشاطئة للبحر بصدد اتخاذ إجراءات انفرادية، غير مراعية لمبادئ وقواعد القانون الدولي، ساعية إلى تحقيق مزايا انفرادية على حساب حقوق ومصالح بقية الدول المشاطئة لهذا البحر.
    De tels actes constituent de graves violations des Conventions de Genève et des normes du droit international humanitaire, et ils appellent une réaction des plus énergiques. UN وتشكل هذه اﻷعمال انتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف وقواعد القانون الانساني الدولي، ويجب الرد عليها بأقوى صورة.
    Cette agression a été commise en violation flagrante de la Charte des Nations Unies et des normes du droit international. UN إن ارتكاب مثل هذا العدوان يشكل انتهاكا صارخا لميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي.
    Pour le Guatemala, les relations internationales doivent reposer sur un profond respect des principes et des normes du droit international. UN وفيما يتعلق بغواتيمالا، فإن العلاقات الدولية يجب أن تقوم على الاحترام العميق لمبادئ ومعايير القانون الدولي.
    La menace de l'emploi de la force ou le recours à celle—ci en violation des dispositions de la Charte des Nations unies constituaient une violation des principes généraux et des normes du droit international et compromettaient la paix et la sécurité internationales. UN ذلك أن التهديد باستخدام القوة أو استخدامها بما يخالف أحكام ميثاق الأمم المتحدة إنما يشكل انتهاكا للمبادئ العامة ولقواعد القانون الدولي ويهدد السلم والأمن الدوليين.
    L’examen de la question du Kosovo devrait déboucher sur l’adoption d’un document juridique contraignant qui définisse les conditions du recours à la force dans le règlement des crises internationales, conformément au respect de la souveraineté et de l’intégrité territoriale des États et des normes du droit international. UN وينبغي أن تؤدي دراسة مسألة كوسوفو إلى اعتماد وثيقة قانونية ملزمة تحدد شروط اللجوء إلى القوة في تسوية اﻷزمات الدولية، وفقا لمبدأ احترام السيادة والسلامة اﻹقليمية للدول وقواعد القانون الدولي.
    Il reste néanmoins un long chemin à parcourir avant de pouvoir approuver un statut qui permette véritablement de sortir du cycle vicieux de l'impunité et de la violation des droits de l'homme et des normes du droit international humanitaire. UN ولكن ما زال الطريق طويلا جدا قبل الوصول إلى اعتماد نظام أساسي يؤدي حقا إلى كسر الدائرة المفرغة وحلقاتها المتمثلة في عدم العقاب وانتهاك حقوق اﻹنسان وقواعد القانون اﻹنساني الدولي.
    Chaque jour, nous avons de nouvelles preuves que ce gouvernement se livre à des menaces, à des actes arbitraires et à des violations incessantes des Conventions de Genève de 1949, et en particulier de la Quatrième Convention de Genève et des normes du droit international. UN كل يوم تأتينا بأدلة إضافية على توعداتها وتهديداتها وممارساتها التعسفية وانتهاكاتها اللامحدودة لاتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ لا سيما الاتفاقية الرابعة وقواعد القانون الدولي.
    Elle espère que le nouveau Gouvernement israélien s'abstiendra de toute action provocatrice qui compromettrait la paix et qu'il agira dans le respect des principes et des normes du droit international. UN كما أعرب عن أمل وفده في أن تمتنع الحكومة اﻹسرائيلية الجديدة عن القيام بأي تحركات استفزازية من شأنها تعريض السلام للخطر وأن تعمل في إطار مبادئ وقواعد القانون الدولي.
    Le plein respect de tous les principes et des normes du droit international, y compris l'intégrité territoriale des États, est cruciale pour nous tous si nous voulons voir la paix, la sécurité, la stabilité et la prospérité prévaloir. UN وإذا كنا نريد أن يسود السلام والأمن والاستقرار والرخاء فلا بد لنا جميعا أن نحترم احتراما كاملا جميع مبادئ وقواعد القانون الدولي، بما فيها السلامة الإقليمية للدول.
    Nul n'ignore que le mépris flagrant que manifeste le Gouvernement israélien vis-à-vis des résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale et des normes du droit international résulte en grande partie de l'inaction et de la passivité du Conseil de sécurité. UN وليس سرا أن تحدي إسرائيل السافر لقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة وقواعد القانون الدولي، يأتي إلى حد كبير نتيجة لما يبديه مجلس الأمن من تقاعس وسلبية.
    5. Demande une fois encore à Israël de s'abstenir immédiatement d'actes d'agression contre la population libanaise et palestinienne au Liban, commis en violation de la Charte des Nations Unies et des normes du droit international; UN " ٥ - تطلب مرة أخرى الى اسرائيل أن تكف فورا عن القيام بأعمال عدوانية ضد السكان اللبنانيين والفلسطينيين في لبنان، مما يشكل انتهاكا لميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي؛
    5. Demande une fois encore à Israël de s'abstenir immédiatement d'actes d'agression contre la population libanaise et palestinienne au Liban, commis en violation de la Charte des Nations Unies et des normes du droit international; UN ٥ - تطلب مرة أخرى الى اسرائيل أن تكف فورا عن القيام بأعمال عدوانية ضد السكان اللبنانيين والفلسطينيين في لبنان، مما يشكل انتهاكا لميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي؛
    5. Demande une fois encore à Israël de s'abstenir immédiatement d'actes d'agression contre les populations libanaise et palestinienne au Liban, commis en violation de la Charte des Nations Unies et des normes du droit international; UN ٥ - تطلب مرة أخرى الى اسرائيل أن تكف فورا عن القيام بأعمال عدوانية ضد السكان اللبنانيين والفلسطينيين في لبنان، مما يشكل انتهاكا لميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي؛
    5. Demande une fois encore à Israël de s'abstenir immédiatement d'actes d'agression contre les populations libanaise et palestinienne au Liban, commis en violation de la Charte des Nations Unies et des normes du droit international; UN " ٥ - تطلب مرة أخرى الى اسرائيل أن تكف فورا عن القيام بأعمال عدوانية ضد السكان اللبنانيين والفلسطينيين في لبنان، مما يشكل انتهاكا لميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي؛
    5.1 Ce programme a pour objectif général de faciliter une meilleure compréhension et un plus grand respect des principes et des normes du droit international par les États Membres, en vue d'appuyer les objectifs de l'Organisation des Nations Unies. UN 5-1 يتمثل الهدف العام للبرنامج في العمل على تعزيز فهم الدول الأعضاء واحترامها لمبادئ وقواعد القانون الدولي بما يدعم الأمم المتحدة في سعيها إلى بلوغ أهدافها.
    L'État doit garantir le respect des dispositions des articles 7 et 13 du Pacte et des normes du droit international en général, adhérer aux instruments internationaux pertinents ou les appliquer, permettre l'accès des organismes spécialisés aux zones concernées et demander, si nécessaire, l'assistance des organes internationaux s'occupant de cette question. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن الامتثال للمادتين 7 و13 من العهد وقواعد القانون الدولي العام وتنضم إلى الاتفاقيات الدولية ذات الصلة أو تنفذها، وتوفر للوكالات المتخصصة إمكانية الوصول إلى المناطق المعنية، وتطلب عند الاقتضاء المساعدة من الهيئات الدولية المعنية بالأمر.
    Dans ce contexte, il faut continuer de chercher une solution efficace au problème nucléaire iranien sur la base des dispositions du TNP et des normes du droit international. UN وفي هذا السياق، يجب أن يستمر البحث عن حل فعال للمشكلة النووية الإيرانية على أساس أحكام معاهدة عدم الانتشار ومعايير القانون الدولي.
    La conciliation avec l'agresseur sape gravement tout le système de la sécurité internationale, qui repose sur l'inviolabilité des principes et des normes du droit international. UN إن مهادنة المعتدي تقوض بشكل خطير كامل نظام الأمن الدولي المستند إلى حرمة مبادئ ومعايير القانون الدولي.
    En toute équité, cette tentative par un État de contraindre les citoyens d'un État tiers à obéir à la législation d'un autre État est une violation flagrante des principes et des normes du droit international et de ce qu'il représente. UN وبكل انصاف، فإن هذه المحاولة من جانب دولة لحمل مواطنين في دولة ثالثة على أن يطيعوا قانونا لم تصدره دولتهم هي محاولة تنطوي على انتهاك تام لمبادئ ومعايير القانون الدولي وما ينادي به.
    Commentaire: L'objectif est d'établir un cadre pour régir l'application des mesures envisagées dans la Convention et ses Protocoles dans le strict respect du droit interne de chaque État partie et des normes du droit international. UN التعليق: الهدف هو وضع إطار ناظم لتطبيق التدابير المحددة في الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها، في سياق الاحترام التام للقانون المحلي لكل دولة طرف ولقواعد القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus