"et des objectifs de développement durable" - Traduction Français en Arabe

    • وأهداف التنمية المستدامة
        
    • والأهداف الإنمائية المستدامة
        
    • وبأهداف التنمية المستدامة
        
    Dans le même temps, ils doivent saisir l'occasion qui se présente de participer directement à l'élaboration du nouveau programme de développement et des objectifs de développement durable. UN وفي الوقت نفسه، هناك حاجة وفرصة لإشراك البرلمانيين مباشرة في صياغة الخطة الجديدة وأهداف التنمية المستدامة المصاحبة لها.
    De nombreux représentants se sont félicités de la tenue de la première session de l'Assemblée pour l'environnement qui, selon eux, était un moment historique et une occasion idéale de débattre de l'élimination de la pauvreté et des objectifs de développement durable sous l'angle de l'environnement. UN ورحب عدد من الممثلين بعقد الدورة الأولى لجمعية البيئة، واصفين الحدث بأنه يشكل لحظة تاريخية وفرصة جاءت في وقتها لمناقشة القضاء على الفقر وأهداف التنمية المستدامة من منظور بيئي.
    Elle s'est félicité de ce que les objectifs comportaient un objectif indépendant lié au climat, qui revêtait une importance fondamentale, et a invité l'Assemblée pour l'environnement à clarifier son rôle dans la mise en œuvre du programme de développement pour l'après-2015 et des objectifs de développement durable. UN وأعربت عن ارتياحها لأن الأهداف سوف تتضمن هدفاً قائماً بذاته يعنى بالمناخ، الأمر الذي يشكل أهمية كبيرة، كما دعت جمعية البيئة لتوضيح دورها في تنفيذ برنامج عمل ما بعد عام 2015 وأهداف التنمية المستدامة
    Elles constituent en outre un instrument supplémentaire qui contribue à accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et des objectifs de développement durable pour l'après-2015. UN وهي أيضا بمثابة أداة إضافية في التعجيل ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف التنمية المستدامة ضمن الخطة الإنمائية لما بعد عام 2015.
    À ce titre, deux importantes occasions se présentent : l'élaboration de l'ordre du jour de développement pour l'après-2015 et des objectifs de développement durable, et l'examen et l'évaluation après 20 ans de la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing. UN وفي هذا المقام، هناك فرصتان ذهبيتان متاحتان هما: خطة التنمية والأهداف الإنمائية المستدامة لما بعد عام 2015، واستعراض وتقييم العشرين عاماً لمدى تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين.
    Ces travaux contribueront de façon non négligeable aux débats en cours sur les évaluations menées au sujet du programme de développement pour l'après-2015 et des objectifs de développement durable. UN وسيمثّل هذا العمل إسهامًا كبيرا في المناقشات الجارية بشأن معايير قياس أهداف خطة التنمية لما بعد عام 2015 وأهداف التنمية المستدامة.
    En outre, une Équipe spéciale renforcée pourra assurer une cohérence accrue et une approche plus intégrée du soutien fourni par l'Organisation des Nations Unies à l'Afrique en vue de la mise en œuvre du programme de développement pour l'après-2015 et des objectifs de développement durable. UN علاوة على ذلك، ستكفل فرقة العمل المعززة أيضا مزيدا من الاتساق واتباع نهج أكثر تكاملا في الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة إلى أفريقيا من أجل تنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015 وأهداف التنمية المستدامة.
    Il dit que la réalisation des OMD, du Programme d'action d'Istanbul et des objectifs de développement durable sont d'importance critique pour les pays les moins avancés. UN وقال إن تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية وبرنامج عمل اسطنبول وأهداف التنمية المستدامة أمر حاسم بالنسبة لأقل البلدان نموا.
    L'élimination de la pauvreté doit occuper une place centrale dans le développement durable, de façon à ouvrir la voie à des solutions plus fiables et de plus grande portée des questions de durabilité, notamment dans le contexte du programme de développement pour l'après 2015 et des objectifs de développement durable. UN ويجب أن يكون الهدف النهائي للتنمية المستدامة هو القضاء على الفقر، الذي سيعزيز إيجاد حلول أكثر موثوقية وأبعد أثرا، وبخاصة في سياق الخطة الإنمائية لما بعد عام 2015 وأهداف التنمية المستدامة.
    L'Internationale socialiste des femmes s'emploiera également à encourager ses 154 organisations membres à s'engager davantage dans le travail des Nations Unies dans leurs pays respectifs et à œuvrer à la mise en œuvre et à la réalisation des objectifs du Programme d'action et des résultats du cadre de développement pour l'après-2015 et des objectifs de développement durable. UN كما ستعمل المنظمة النسائية الدولية الاشتراكية على تشجيع أعضائها من المنظمات البالغ عددها 154 عضوا على تعزيز الالتزام بعمل الأمم المتحدة في بلدانها، وعلى العمل على تنفيذ وتحقيق أهداف منهاج العمل ونتائج إطار التنمية لما بعد عام 2015 وأهداف التنمية المستدامة.
    Le Forum politique de haut niveau jouera un rôle clef dans la promotion et le suivi de la mise en œuvre du programme de développement pour l'après-2015 et des objectifs de développement durable et, à ce titre, doit fournir aux pays des orientations sur les moyens de concrétiser à l'échelle nationale les engagements pris au niveau international et de parvenir au développement durable. UN وسيضطلع المنتدى بدور حاسم في تعزيز واستعراض تنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015 وأهداف التنمية المستدامة. ويجب أن يقدم المنتدى التوجيه بشأن كيفية الانتقال من الالتزامات العالمية إلى التنفيذ وتحقيق نتائج التنمية المستدامة على الصعيد الوطني.
    L'élaboration du programme de développement pour l'après-2015 et des objectifs de développement durable débutera au niveau intergouvernemental dans les prochains mois. UN 1- إن صياغة خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015 وأهداف التنمية المستدامة ستدخل في إطار العمليات الحكومية الدولية في وقت لاحق من عام 2014.
    Rappelant le cadre universel des droits de l'homme, la Déclaration sur le droit au développement et le document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, le HCDH a souligné la nécessité de placer le droit au développement au cœur du programme de développement pour l'après-2015 et des objectifs de développement durable, et de mettre en place parallèlement un cadre de responsabilisation rigoureux. UN وأكدت المفوضية، لدى الإشارة إلى الإطار العالمي لحقوق الإنسان وإعلان الحق في التنمية والوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، ضرورة أن يكون الحق في التنمية المحور الرئيسي لخطة التنمية لما بعد عام 2015 وأهداف التنمية المستدامة إلى جانب إطار متين للمساءلة.
    Le Bureau doit continuer à fournir à ces pays un appui en matière d'analyse et d'organisation dans le cadre du programme de développement pour l'après-2015 et des objectifs de développement durable, et à jouer le rôle de coordonnateur au sein du système des Nations Unies pour la question des admissions au retrait de la liste des pays les moins avancées. UN وينبغي للمكتب أن يواصل تقديم الدعم التحليلي والتنظيمي إلى أقل البلدان نموا في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015 وأهداف التنمية المستدامة وأداء الدور التنسيقي داخل منظومة الأمم المتحدة بشأن مسألة الرفع من قائمة أقل البلدان نموا.
    Le sous-programme a pour objet de veiller à ce que l'Afrique occupe une place centrale dans la formulation et la mise en œuvre du programme de développement pour l'après-2015 et des objectifs de développement durable. UN 9-13 وسوف يكفل هذا البرنامج الفرعي أن تبقى أفريقيا أولوية عند وضع خطة تنمية لما بعد عام 2015 وأهداف التنمية المستدامة وأثناء تنفيذها في المستقبل.
    Alors que 2015, l'année visée pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement approche, les processus intergouvernementaux et onusiens visant à penser et à élaborer un programme de développement pour l'après-2015 et des objectifs de développement durable sont déjà en cours. UN مع اقتراب عام 2015، وهو الموعد المستهدف لإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية، تجري على قدم وساق العمليات التي تقودها المنظمات الحكومية الدولية والأمم المتحدة بهدف تقديم ما يلزم من معلومات لتصميم خطة التنمية وأهداف التنمية المستدامة لما بعد عام 2015.
    Il est indispensable qu'un soutien coordonné continue d'être fourni aux pays les moins avancés, sous la direction du Bureau du Haut-Représentant, pour leur permettre d'exprimer clairement leurs besoins et leurs préoccupations dans le cadre de l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015 et des objectifs de développement durable. UN 170 - وسيظل الدعم المنسق المتواصل المقدم إلى أقل البلدان نموا، بقيادة مكتب الممثل السامي، ذا أهمية حاسمة من أجل أن تعرب تلك البلدان بفعالية عن احتياجاتها وشواغلها في عملية صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015 وأهداف التنمية المستدامة.
    Le présent rapport tente de montrer que si les dimensions économique, sociale et environnementale du développement durable étaient plus systématiquement prises en compte, le système des Nations Unies serait mieux à même d'aider les États Membres à progresser dans la réalisation du programme de développement pour l'après-2015 et des objectifs de développement durable. UN ويثبت التقرير أن دمج الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة بشكل منهجي بقدر أكبر سيعزز قدرة منظومة الأمم المتحدة على دعم الدول الأعضاء في المضي قدما في تنفيذ خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015 وأهداف التنمية المستدامة. أولا - مقدمة
    :: Promouvoir un développement fondé sur les droits de l'homme et des objectifs de développement durable, qui, en plus de l'objectif consacré aux questions de genre, prescrivent dans tous les objectifs l'égalité entre les sexes et le respect des droits fondamentaux des femmes. UN تعزيز التنمية والأهداف الإنمائية المستدامة المستندة إلى حقوق الإنسان، مع الإلزام بتضمين المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان للمرأة في كل هدف، بالإضافة إلى هدف جنساني قائم بذاته.
    16. L'agriculture durable et la sécurité alimentaire et nutritionnelle devraient faire partie intégrante du programme de développement pour l'après-2015 et des objectifs de développement durable. UN 16 - واستطرد فقال إن الزراعة المستدامة والأمن الغذائي والتغذية ينبغي أن تشكل عناصر أساسية في جدول أعمال التنمية والأهداف الإنمائية المستدامة لما بعد عام 2015.
    Les pays membres se sont également engagés à mobiliser des ressources financières et à renforcer les capacités des pays en développement en vue de produire des données statistiques à l'appui du programme de développement pour l'après-2015 et des objectifs de développement durable. UN والتزمت البلدان الأعضاء أيضا بتعبئة الموارد المالية وبناء قدرات البلدان النامية على إعداد بيانات إحصائية ذات صلة بخطة التنمية لما بعد عام 2015 وبأهداف التنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus