"et des obligations internationales" - Traduction Français en Arabe

    • والالتزامات الدولية
        
    • والتزاماتها الدولية
        
    Au niveau national, nous avons mené une étude approfondie des dispositions de la Convention et des obligations internationales qui en découlent. UN وعلى الصعيد الوطني، اضطلعنا بدراسة متعمقة لأحكام هذه الاتفاقية والالتزامات الدولية المنبثقة عنها.
    Les parties s'engageaient à coopérer dans le respect de la législation et des obligations internationales de chacune d'entre elles. UN وستتعاون الأطراف على أساس الأحكام الواردة في هذا الاتفاق، وتقوم بمراقبة التشريعات والالتزامات الدولية في الدول الأخرى بالرابطة.
    i) Premier élément fondamental relatif aux droits de l'homme: revoir la législation nationale compte tenu de la Constitution et des obligations internationales UN `1` العنصر الأساسي الأول لحقوق الإنسان: مراجعة التشريعات الوطنية وفقاً للدستور الجديد والالتزامات الدولية
    Conformément au programme national d'action visant à améliorer la situation des femmes de la République d'Ouzbékistan et accroître leur rôle dans la société, la mise en œuvre pratique de la législation nationale et des obligations internationales relatives à la situation des femmes est sous surveillance permanente. UN وأوضح أن التنفيذ العملي للتشريعات الوطنية والالتزامات الدولية المتعلقة بوضع المرأة يخضع لرصد مستمر في إطار منهاج العمل الوطني لتحسين وضع المرأة في أوزبكستان وتعزيز دورها في المجتمع.
    L'État est soucieux de fournir une protection à l'enfant, sur la base des principes de la Constitution et des obligations internationales qui lui incombent au titre des traités qu'il a signés et ratifiés, y compris les conventions de l'OIT UN الطفولة حرصت دولة الكويت على توفير الرعاية للطفل انطلاقا من مبادئها الدستورية والتزاماتها الدولية الواردة في المواثيق والمعاهدات التي صادقت وانضمت إليها دولة الكويت، ومن أبرزها:
    Compte tenu de l'ampleur de la tâche et des obligations internationales du Gouvernement, elle se demande si celui-ci a envisagé de mettre en place une unité séparée pour les questions relatives aux femmes. UN ولذلك تساءلت عما إذا كانت الحكومة قد نظرت في إنشاء وحدة منفصلة لقضايا المرأة، بالنظر إلى حجم العمل المطلوب والالتزامات الدولية المترتبة عليه.
    Ainsi, la détention au secret est conforme à la loi et s'effectue dans le respect des droits de l'homme et des obligations internationales du Pérou. UN وهكذا، فإن الاحتجاز في سرية يتفق - كما يقال - مع القانون، وينفذ على أساس احترام حقوق اﻹنسان والالتزامات الدولية لبيرو.
    Respect de la justice et des obligations internationales. Annexe III UN 10 - احترام العدالة والالتزامات الدولية.
    3. Réaffirment et garantissent le droit des États parties d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, en établissant un système de contrôle et des obligations internationales. UN 3- تؤكد وتكفل حق الدول الأطراف في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية، وتنشئ نظاماً للمراقبة والالتزامات الدولية.
    Des millions de mariages d'enfants et de mariages forcés et précoces continuent d'être conclus au mépris des lois et des obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN ولا تزال ملايين حالات الزواج المبكر والزواج بالإكراه وزواج الأطفال تحدث في تحد للقوانين والالتزامات الدولية بحقوق الإنسان.
    Le Conseil national sur les femmes, la famille et l'évolution des relations entre les femmes et les hommes est responsable de la surveillance de la mise en œuvre des lois nationales et des obligations internationales dans le domaine de l'égalité entre les sexes et de la coordination des efforts des institutions à divers niveaux. UN والمجلس الوطني المعني بالمرأة والأُسرة والتنمية الجنسانية مسؤول عن رصد تنفيذ كل من التشريعات الوطنية والالتزامات الدولية في مجال المساواة بين الجنسين، وعن تنسيق جهود المؤسسات على مختلف الأصعدة.
    Respect du droit international et des obligations internationales. UN 10 - احترام العدالة والالتزامات الدولية.
    10. Respect du droit international et des obligations internationales. UN 10 - احترام العدالة والالتزامات الدولية.
    Le Département de la sécurité internationale gère les questions concrètes, alors que le Département des organisations internationales évalue les contrats du point de vue des sanctions et des obligations internationales. UN وتعنى إدارة الأمن الدولي ومراقبة الأسلحة بالمسائل المتصلة بالسياسات. وتتولى إدارة المنظمات الدولية تقييم العقود في جانبها المتعلق بالامتثال للجزاءات والالتزامات الدولية.
    Des résolutions ont été adoptées et des circulaires publiées afin de geler les avoirs de groupes terroristes sur la base des résolutions du Conseil de sécurité et des obligations internationales découlant de la Charte des Nations Unies. UN تصدر قرارات وتعاميم تجميد الأصول المالية للجماعات الإرهابية استنادا إلى قرارات مجلس الأمن والالتزامات الدولية المتبعة وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Compte tenu des constatations consignées plus haut et des obligations internationales qui incombent aux parties à la guerre, le Rapporteur spécial fait les conclusions et recommandations ciaprès: UN وفي ضوء النتائج المشروحة أعلاه والالتزامات الدولية الواقعة على الطرفين اللذين دارت الحرب بينهما، يقدم المقرر الخاص الاستنتاجات والتوصيات التالية:
    Respect du droit international et des obligations internationales. UN 10 - احترام العدالة والالتزامات الدولية.
    10. Respect du droit international et des obligations internationales. UN 10 - احترام العدالة والالتزامات الدولية.
    Respect du droit international et des obligations internationales. UN 10 - احترام العدالة والالتزامات الدولية.
    Respect de la justice et des obligations internationales. UN 10 - احترام العدالة والالتزامات الدولية.
    Le caractère pacifique de la politique étrangère postulant que le règlement de toutes les questions doit s'effectuer uniquement par les voies politique et diplomatique, essentiellement sous les auspices de l'ONU et des autres organisations internationales compétentes, est un principe fondamental qui procède de la neutralité et des obligations internationales du Turkménistan. UN وترتكز تركمانستان على سياستها الخارجية المحبة للسلام، التي تعتبر نتيجة مباشرة لمركزها المحايد والتزاماتها الدولية. وتبعا لذلك، تتم معالجة جميع المسائل بصورة حصرية من خلال القنوات السياسية والدبلوماسية، وعلى رأسها الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية ذات النفوذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus