"et des observations" - Traduction Français en Arabe

    • والملاحظات
        
    • والتعليقات
        
    • وملاحظات
        
    • وتعليقات
        
    • والآراء
        
    • وآراء
        
    • وبالتعليقات
        
    • وملاحظاتها
        
    • مع التعليقات التي أبديت
        
    • وبالملاحظات
        
    • وبتعليقات
        
    • واعتماد الملاحظات
        
    • وتعليقاتها
        
    • وبآراء
        
    • وعمليات الرصد
        
    Dans ce contexte, le Groupe de travail souhaiterait porter à l'attention du Conseil l'ensemble des allégations reçues et des observations formulées. UN وفي ضوء ما ذُكر، يود الفريق العامل لفت نظر المجلس إلى الصورة الكاملة للمزاعم التي تلقاها الفريق والملاحظات التي أبداها.
    Il arrive souvent que les responsables politiques et les parlementaires ignorent totalement l'existence de l'examen et des observations finales du Comité. UN فغالباً ما لا يكون المسؤولون الحكوميون وأعضاء البرلمان على علم مطلقاً بالاستعراض والملاحظات الختامية للجنة.
    Pris note des projets de descriptif de programme de pays ci-après et des observations formulées à leur sujet : UN أحاط علما بمشاريع وثائق البرامج القطرية التالية والتعليقات عليها:
    Pris note des projets de descriptifs de programme de pays ci-après et des observations formulées à leur sujet : UN أحاط علما بمشاريع وثائق البرامج القطرية التالية والتعليقات المبداة عليها:
    2. Prend note des recommandations et des observations du Comité consultatif qui figurent dans son rapport; UN ٢ - تحيط علما بتوصيات وملاحظات اللجنة الاستشارية على النحو المبين في تقريرها؛
    Des exemplaires du rapport du Groupe d’experts et des observations du Secrétaire général ont été très largement distribués tant en anglais qu’en langue khmère. UN وتم توزيع على نطاق واسع لنسخ من تقرير الفريق وتعليقات اﻷمين العام عليه بكل من اللغة الانكليزية ولغة الخمير.
    Le Comité suggère également de diffuser un résumé du rapport et des observations finales auprès des communautés autochtones, dans leurs langues respectives. UN ومن المناسب أيضاً توزيع ملخص التقرير والملاحظات الختامية على المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية بلغاتها هي.
    Diffusion du rapport, des réponses écrites et des observations finales UN نشر التقرير، والأجوبة الكتابية، والملاحظات الختامية
    En particulier, la Commission accueillerait favorablement des commentaires et des observations sur la forme définitive du projet. UN وعلى وجه الخصوص، سترحب اللجنة بالتعليقات والملاحظات على الصيغة النهائية.
    Pris note des projets de descriptif de programme de pays ci-après et des observations formulées à leur sujet : UN أحاط علما بمشاريع وثائق البرامج القطرية التالية والتعليقات عليها:
    Pris note des projets de descriptifs de programme de pays ci-après et des observations formulées à leur sujet : UN أحاط علما بمشاريع وثائق البرامج القطرية التالية والتعليقات المبداة عليها:
    Le Conseil d'administration a pris note du projet de descriptif de programme de pays commun pour la République-Unie de Tanzanie et des observations faites à ce sujet. UN وأحاط المجلس علما بمشروع وثيقة البرنامج القطري المشترك لجمهورية تنزانيا المتحدة والتعليقات عليه.
    La présente décision ne contient qu'un résumé des faits exposés par les requérants, de la teneur de la plainte et des observations des parties sur le fond. UN ويتضمن القرار الحالي موجزاً فقط للوقائع المعروضة من الطرفين وملاحظات أصحاب الشكوى والدولة الطرف بشأن الأسس الموضوعية.
    La Hongrie était et reste disposée à engager un dialogue à ce sujet s'il y a des questions et des observations concrètes en rapport avec des dispositions spécifiques de la loi. UN وكانت هنغاريا، ولا تزال مستعدة للتحاور بشأن أي مسائل وملاحظات ملموسة تتعلق بأحكام محددة مدرجة في هذا القانون.
    De présenter des propositions et des observations au sujet de la législation en vigueur ou des projets de loi; UN تقديم مقترحات وملاحظات بخصوص التشريعات القائمة أو مشاريع التشريعات
    Y figuraient une variante pour l'article 8 et des observations sur cette proposition. UN وتضمنت هذه الوثيقة صيغاً بديلة عن صيغة المادة 8 وتعليقات على الاقتراح.
    51. Sous réserve des vues et des observations susmentionnées, le Comité a pris note des recommandations contenues dans le rapport. UN ٥١ - رهنا بمراعاة آراء وتعليقات اﻷعضاء الواردة أعلاه، أحاطت اللجنة علما بالتوصيات التي يتضمنها التقرير.
    Les participants ont échangé des exemples concrets, des pratiques optimales et des observations utiles qui ont aidé de manière déterminante à élaborer les principes directeurs. UN وتبادل المشاركون طرح أمثلة عملية ذات صلة وممارسات فضلى وتعليقات أسهمت كثيراً في وضع المبادئ التوجيهية.
    Pour l'Organisation, ils contribuent à la mise en œuvre de la stratégie adoptée, permettent de résoudre les problèmes plus rapidement et améliorent le repérage, le regroupement et l'analyse des données d'expérience, des idées et des observations pour appuyer la réalisation des objectifs du Millénaire. UN أما بالنسبة إلى المنظمة، فإن هذه الشبكات تدفع الاستراتيجية قدما، وتتيح حلولا سريعة للمشاكل، وتؤدي إلى تحسين عملية كشف وتجميع وتحليل الخبرة والأفكار والآراء الثاقبة دعما للأهداف الإنمائية للألفية.
    Certains gouvernements, dont l'Iraq, ont communiqué des renseignements et des observations supplémentaires en réponse à ces rapports. UN وقدم عدد من الحكومات، بما فيها حكومة العراق، معلومات وآراء إضافية استجابة لتقارير المادة 16.
    Pris note des projets de descriptifs de programme de pays ci-après et des observations formulées à leur sujet : UN أحاط علماً بمشاريع وثائق البرامج القطرية التالية وبالتعليقات عليها:
    Dans les paragraphes ci-après, le Comité a formulé des recommandations et des observations sur des questions spécifiques, selon que de besoin. UN وقد قدّمت اللجنة توصياتها وملاحظاتها بشأن مسائل محددة، حسب الاقتضاء، في الفقرات الواردة أدناه.
    Pris note du premier cadre de coopération pour la coopération technique entre pays en développement (DP/CF/TCDC/1) et des observations y relatives; UN أحاط علما بإطار التعاون اﻷول للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية (DP/CF/TCDC/1) مع التعليقات التي أبديت بشأنه؛
    Le succès de la CDI dépend du soutien et de la coopération de la Sixième Commission et des observations, des informations et des données statistiques que peuvent lui fournir les gouvernements. UN ونجاح لجنة القانون الدولي رهين بدعم اللجنة السادسة لها وتعاونها معها وبالملاحظات والمعلومات واﻹحصاءات المقدمة من الحكومات.
    À la quarante-huitième session, l'Assemblée générale a pris note du rapport et des observations du Secrétaire général. UN وأحاطت الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين علما بالتقرير وبتعليقات اﻷمين العام.
    7. Avant chacune de ses sessions, le Comité publie un document exhaustif contenant un état récapitulatif actualisé du nombre des rapports soumis à cette date et des observations finales y relatives. UN 7- بغية الاحتفاظ بسجل محدَّث لحالة تقديم التقارير واعتماد الملاحظات الختامية ذات الصلة، تصدر اللجنة قبل كل دورة وثيقة شاملة تحدد عدد التقارير المقدمة حتى تاريخ صدور هذه الوثيقة.
    Elle a notamment recommandé que le Conseil économique et social adopte le projet de plan révisé en tenant compte de sa résolution et des observations qui y sont annexées. UN وفي ذلك القرار، أوصت اللجنة بجملة أمور منها أن يعتمد المجلس مشروع الخطة المنقح آخذا في اعتباره قرار اللجنة وتعليقاتها المتضمنة في مرفق ذلك القرار.
    et des observations du Comité consultatif pour le Programme d'assistance qui y sont consignées, UN ) وبآراء اللجنة الاستشارية المعنية ببرنامج المساعدة، الواردة في ذلك التقرير،
    En conséquence, de nouvelles recherches et des observations systématiques étaient nécessaires. UN ونتيجة لذلك، تلزم الحاجة لمزيد من البحوث وعمليات الرصد المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus