"et des ong dans" - Traduction Français en Arabe

    • والمنظمات غير الحكومية في
        
    • والمنظمات غير الحكومية المحلية في
        
    Les DSRP encouragent l'intégration des collectivités locales et des ONG dans la distribution de l'aide. UN وتشجع ورقات استراتيجية الحد من الفقر على إشراك الحكومات المحلية والمنظمات غير الحكومية في توزيع المعونة.
    Le FNUAP avait participé activement au Comité de coordination, qui assure la coordination des activités des donateurs et des ONG dans le secteur de la santé. UN كما أن الصندوق كان مشاركا فاعلا في لجنة التنسيق التي تتولى تنسيق أنشطة المانحين والمنظمات غير الحكومية في ميدان الصحة.
    Elle a en outre encouragé l'UNICEF à soutenir et à promouvoir les activités des administrations locales et des ONG dans le domaine de la protection des enfants. UN وحثت أيضا اليونيسيف على مساندة وتشجيع أنشطة الحكومات المحلية والمنظمات غير الحكومية في ميدان حماية الطفل.
    Elle a en outre encouragé l'UNICEF à soutenir et à promouvoir les activités des administrations locales et des ONG dans le domaine de la protection des enfants. UN وحثت أيضا اليونيسيف على مساندة وتشجيع أنشطة الحكومات المحلية والمنظمات غير الحكومية في ميدان حماية الطفل.
    Elle a demandé aux délégations de l'aider à identifier des industriels, des entreprises de premier plan, des fondations et des ONG dans leurs propres pays qui seraient susceptibles de verser une contribution au FNUAP. UN وطلبت إلى الوفود المساعدة في تحديد الصناعيين، والبارزين في مجال اﻷعمال، والمؤسسات والمنظمات غير الحكومية في بلدانهم ممن هم قادرون على اﻹسهام في صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Elle a demandé aux délégations de l'aider à identifier des industriels, des entreprises de premier plan, des fondations et des ONG dans leurs propres pays qui seraient susceptibles de verser une contribution au FNUAP. UN وطلبت إلى الوفود المساعدة في تحديد الصناعيين، والبارزين في مجال اﻷعمال، والمؤسسات والمنظمات غير الحكومية في بلدانهم ممن هم قادرون على اﻹسهام في صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Au Burundi, l'UNICEF a participé aux efforts du Gouvernement et des ONG dans le domaine de l'approvisionnement en eau, de l'assainissement et de l'hygiène. UN وفي بوروندي، قدمت اليونيسيف المساعدة للجهود التي تضطلع بها الحكومة والمنظمات غير الحكومية في مجال إمدادات المياه والمرافق الصحية والنظافة الصحية.
    Des activités de déminage et de sensibilisation au danger des mines ont été menées à grande échelle, en collaboration avec l'UNICEF et des ONG, dans le sud et le centre de la Somalie, ainsi qu'au Somaliland et au Puntland et à Mogadiscio. UN وتم تنفيذ أنشطة واسعة النطاق لإزالة الألغام والتوعية بمخاطرها، بالتعاون مع اليونيسيف والمنظمات غير الحكومية في جميع أنحاء جنوب وسط الصومال وصوماليلاند وبونت لاند ومقديشو.
    Le Bangladesh estime toutefois qu'une plus grande importance devra être accordée à l'autonomisation des femmes et à l'engagement de la société civile et des ONG dans les activités de développement au niveau local. UN على أنها ذكرت أن من رأي بنغلاديش أنه ينبغي إعطاء مزيد من الأهمية لتمكين المرأة ولإشراك المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية في الأنشطة الإنمائية على الصعيد المحلي.
    Se référant à une retraite avec le HCR, l'orateur des ONG se félicite de la reconnaissance de la nature complémentaire des activités du HCR et des ONG dans le domaine de la protection. Les ONG se réjouissent d'élaborer plus avant le plan d'action conçu à cette occasion. UN ورحب المتحدث باسم المنظمات غير الحكومية، مشيراً إلى جلسة اعتكاف عقدت مع المفوضية، بالاعتراف بالطابع التكميلي الذي يعزز بعض إجراءات المكتب والمنظمات غير الحكومية في مجال الحماية، وقال إن المنظمات غير الحكومية تتطلع إلى زيادة تطوير خطة العمل التي وضعت في هذه المناسبة.
    La coopération danoise (DANIDA) fait de plus en plus intervenir des organismes publics nationaux, des organisations locales et des ONG dans ses programmes d'aide, voyant là un moyen de soutenir la CTPD. UN وتزايد إشراك الوكالة الدانماركية للتنمية الدولية للمؤسسات الوطنية الحكومية، والتنظيمات المجتمعية والمنظمات غير الحكومية في برامج المعونة التي تقدمها كوسيلة لدعم التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    L'examen de 458 rapports d'audit portant sur des projets exécutés par des gouvernements et des ONG dans 67 bureaux a abouti aux constatations suivantes. UN وأبدى فرع خدمات مراجعة الحسابات الملاحظات التالية لدى استعراض 458 تقريرا لمراجعة الحسابات الخاصة بالمشاريع المنفذة من قبل الحكومات والمنظمات غير الحكومية في 67 مكتبا.
    Cependant leur rôle diminue progressivement en raison du relèvement du niveau d'instruction des femmes et de l'influence croissante de la société civile et des ONG dans les zones tribales. UN بيد أن دورها ينكمش تدريجيا بسبب تزايد مستوى تعليم المرأة وتنامي نفوذ المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية في المناطق القبلية.
    Le Gouvernement s'efforce de refléter les opinions de la Commission nationale des droits de l'homme et des ONG dans le rapport en organisant des réunions de consultation. UN وتسعى الحكومة عبر الاجتماعات التشاورية إلى تجسيد آراء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية في صياغة التقارير القطرية.
    En Indonésie, en Malaisie et en Ouganda, les administrations forestières ont établi des partenariats avec le secteur privé et des ONG dans des domaines comme la recherche, la vulgarisation, le recouvrement des recettes et l'application des décisions. UN 40 - وقد أقامت إدارات الغابات في إندونيسيا وأوغندا وماليزيا شراكات مع القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية في مجالات مثل البحوث والإرشاد الزراعي وتحصيل الإيرادات وتطبيق السياسات.
    L'ONUSOM continuera de protéger les principaux ports maritimes et aéroports et d'escorter les convois humanitaires, mais elle ne pourra plus assurer en permanence la protection des organismes des Nations Unies et des ONG dans les lieux d'où ses contingents ont été évacués. UN ونتيجة لذلك، فإنه بالرغم من أن القوة ستواصل حماية الموانئ والمطارات الرئيسية ومرافقة القوافل اﻹنسانية، فإنها لن تعود قادرة على توفير حماية دائمة لوكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في المواقع التي تم إخلاؤها.
    L'intervenant a évoqué les différentes sources d'aide publique dans le cadre international ou par l'intermédiaire d'arrangements bilatéraux de coopération, et il a mis en relief le rôle des universitaires et des ONG dans le renforcement des capacités des pays en matière de concurrence et l'importance de développer les activités de formation et de recherche. UN وتطرق المتحدث إلى مختلف مصادر المساعدة الرسمية المقدمة على الصعيد الوطني أو عن طريق ترتيبات التعاون الثنائية، مسلطاً الضوء على دور الأوساط الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية في تعزيز قدرات البلدان في مجال المنافسة، وأهمية توطيد الأنشطة في مجالي التدريب والبحث.
    L'examen de 473 rapports d'audit portant sur des projets exécutés par des gouvernements et des ONG dans 73 pays et deux divisions géographiques a abouti aux constatations suivantes. UN 34 - وأظهر استعراض 473 تقريرا من تقارير مراجعة حسابات المشاريع التي نفذتها الحكومات والمنظمات غير الحكومية في 73 بلدا وشعبتين جغرافيتين ما يلي:
    L'Organisation a coopéré avec l'UNICEF, le FNUAP, le Ministère des affaires étrangères et l'Agence japonaise de coopération internationale à la tenue d'un colloque pour discuter de la mortalité maternelle et du rôle du Gouvernement japonais et des ONG dans la réduction du taux de mortalité maternelle dans les pays en développement. UN تعاونت المنظمة مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة وصندوق الأمم المتحدة للسكان ووزارة الخارجية و الوكالة اليابانية للتعاون الدولي على تنظيم هذه الندوة لمناقشة حالة الوفيات النفاسية ودور الحكومة اليابانية والمنظمات غير الحكومية في خفض معدل الوفيات النفاسية في البلدان النامية.
    Dans ce contexte, il a souligné que la stratégie de la Commission économique pour l'Europe (CEE) devait contribuer au renforcement des capacités nationales des pays en transition et à l'action de proximité menée auprès des entreprises et des ONG dans ces pays. UN وجرى التأكيد في هذا السياق على أنه ينبغي للجنة الاقتصادية لأوروبا المضي في تعزيز القدرات الوطنية للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وتوسيع نطاق الدعم ليشمل أوساط الأعمال التجارية والمنظمات غير الحكومية في هذه البلدان.
    Elle prévoit aussi d'insister davantage sur la sensibilisation des populations aux droits de l'homme et de renforcer les moyens des administrations publiques et des ONG dans ce domaine. UN كما تنوي العملية زيادة التشديد على التوعية بحقوق الإنسان في المجتمع ككل، وتعزيز قدرات الحكومة والمنظمات غير الحكومية المحلية في مجال حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus