Au niveau des agences des nations unies et des ONG internationales | UN | على مستوى وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية |
Des représentants des organismes des Nations Unies et des ONG internationales ont également été déployés dans les quatre zones de cantonnement supplémentaires récemment aménagées. | UN | كما تم نشر ممثلي وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية في أربع مناطق إيواء إضافية خلال الفترة اﻷخيرة. |
L'Initiative sera mise en oeuvre en collaboration avec les gouvernements concernés, d'autres organismes des Nations Unies et des ONG internationales et nationales. | UN | وستنفذ المبادرة بالتعاون مع الحكومات المعنية، وسائر وكالات الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية. |
Le Mécanisme mondial étant un organisme de taille modeste et compact, il doit, pour être efficace, s'appuyer sur les ressources, l'expertise et les réseaux de ses partenaires, en particulier des membres du CF et des ONG internationales. | UN | وبما أن الآلية العالمية منظمة صغيرة ومحدودة فينبغي لها لغرض تحقيق الكفاءة، أن تؤسس على موارد وخبرات وشبكة شركائها، ولا سيما أعضاء لجنة التيسير والمنظمات الدولية غير الحكومية. |
Cependant, des initiatives pour l'amélioration de la condition de la femme sont prises par des associations féminines qui reçoivent le soutien de l'UNIFEM, du PNUD et des ONG internationales. | UN | غير أن هناك رابطات نسائية تتخذ مبادرات من أجل تحسين مركز المرأة بدعم من صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومنظمات غير حكومية دولية. |
Il y a aussi des groupes de femmes, des groupes sociaux et des ONG internationales qui cherchent à intégrer les problèmes de droits de l'homme dans leurs travaux. | UN | وهناك أيضا جماعات نسائية، وهيئات اجتماعية ومنظمات دولية غير حكومية مهتمة بإدماج مشاكل حقوق اﻹنسان ضمن عملها. |
Le CICR et des ONG internationales apportent aussi une précieuse contribution dans ce domaine. | UN | كما تقدمت لجنة الصليب الأحمر الدولية والمنظمات غير الحكومية الدولية بإسهامات قيمة في هذا المجال. |
Les écoles privées ont reçu une aide alimentaire du PAM et des ONG internationales. | UN | وحصلت المدارس الخاصة على مساعدة غذائية من برنامج اﻷغذية العالمي والمنظمات غير الحكومية الدولية. |
Cet atelier a également fait apparaître les écarts entre les niveaux de préparation à l'action des organismes des Nations Unies et des ONG internationales et nationales. | UN | كما أظهرت الثغرات الكامنة في مستوى تأهب الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية للعمل. |
Le gouvernement et des ONG internationales et locales ont fourni les feuilles de cocotier au titre de l'aide d'urgence, ou aidé à construire les centres sociaux et les huttes. | UN | ولقد قدمت الحكومة والمنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية قش جوز الهند كمساعدة طوارئ لبناء السقوف، أو قامت بالمساعدة على بناء مراكز الرعاية واﻷكواخ. |
Il fait toutefois remarquer qu'il demeure indispensable de veiller à assurer une coordination encore plus efficace des efforts entrepris, grâce à une meilleure articulation des activités du système des Nations Unies sur place et des ONG internationales déployées sur le terrain. | UN | بيد أنه يلاحظ أنه ما زال من الضروري الحرص على تأمين تنسيق أكثر فعالية للجهود المبذولة وذلك بفضل تحسين الربط بين أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة المنفذة في الموقع والمنظمات غير الحكومية الدولية الموزعة في الميدان. |
:: 6 ateliers sur le mécanisme de surveillance et d'informations à l'intention des partenaires des Nations Unies, du Conseil national de protection et des ONG internationales présentes dans les zones touchées par le conflit | UN | :: عقد 6 حلقات عمل بشأن آلية الرصد والإبلاغ لفائدة شركاء الأمم المتحدة، ومجلس الحماية الوطني، والمنظمات غير الحكومية الدولية العاملة في المناطق المتضررة من النزاع |
:: Ateliers concernant les activités de surveillance et d'informations à l'intention des partenaires locaux et des ONG internationales sur la violence sexuelle dans les conflits armés Facteurs externs | UN | :: عقد حلقات عمل بشأن الرصد والإبلاغ لفائدة الشركاء المحليين والمنظمات غير الحكومية الدولية المعنية بالعنف الجنسي في النزاع المسلح |
L'appui des gouvernements donateurs et des ONG internationales a également joué un rôle important. | UN | كما كان للدعم المقدم من الحكومات المانحة والمنظمات غير الحكومية الدولية دور مهم(179). |
Dans la plupart des cas, les manifestations ont été pacifiques et contrôlées, à l'exception de celle qui a eu lieu à Nyala, où des jeunes ont lancé des pierres contre les véhicules des Nations Unies et des ONG internationales. La police a réagi rapidement pour contrôler la situation. | UN | وكانت هذه التظاهرات في معظمها سلمية ومنظمة، باستثناء تظاهرة في نيالا حيث رشق المتظاهرون المركبات التابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية بالحجارة وردت الشرطة الفعل بسرعة لاحتواء الموقف. |
Dans ce document, les gouvernements, des bailleurs de fonds de 18 pays industrialisés et des représentants des institutions financières internationales, des organismes des Nations Unies, des organisations régionales et des ONG internationales et africaines, ont réaffirmé la nécessité de concrétiser les engagements du Sommet mondial pour les enfants sous la forme de programmes d'action à mettre en oeuvre. | UN | وفي تلك الوثيقة، قامت الحكومات، إضافة الى شركاء مانحين من ١٨ من البلدان الصناعية وممثلين للمؤسسات المالية الدولية واﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية والمنظمات غير الحكومية الدولية والافريقية، بالتأكيد من جديد على ضرورة ترجمة تعهدات مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل الى برامج عمل ملموسة يمكن تنفيذها. |
33. L'insécurité croissante a profondément entravé les programmes humanitaires de l'Organisation des Nations Unies et des ONG internationales. | UN | ٣٣ - لقد تأثرت البرامج الانسانية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية تأثرا شديدا بتدهور مستوى انعدام اﻷمن. |
Parallèlement, compte tenu de la situation mouvante dans le pays, les organismes des Nations Unies et des ONG internationales devraient prochainement arrêter un plan commun pour l'assistance humanitaire au Burundi, décrivant les stratégies d'acheminement d'un volume maximal d'assistance humanitaire en cas de grave détérioration de la situation au Burundi. | UN | وفي نفس الوقت، يتوقع أن تنتهي وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية قريبا، استجابة للحالة غير المستقرة في البلد، من وضع خطة لعمليات مشتركة لتقديم المساعدة اﻹنسانية في بورندي، تحدد الاستراتيجيات الخاصة بتوصيل أكبر قدر من المساعدات اﻹنسانية في حالة حدوث تدهور خطير في الحالة في بوروندي. |
Au niveau mondial, l'UNICEF coopérera principalement avec des organismes des Nations Unies et des ONG internationales, dans le cadre des mécanismes interinstitutions. | UN | وستعمل اليونيسيف بصفة رئيسية مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية غير الحكومية علي المستوى العالمي من خلال الآليات المشتركة بين الوكالات لإعداد مبادئ توجيهية مشتركة ومواد مرجعية تعني بمختلف مسائل حماية الطفل. |
f) De solliciter l'assistance de l'UNICEF, de l'UNESCO et des ONG internationales concernées, entre autres. | UN | (و) التماس المساعدة من منظمات من بينها اليونيسيف ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والتعليم والثقافة والمنظمات الدولية غير الحكومية المختصة. |
En font partie des organismes des Nations Unies, des organisations non gouvernementales et des ONG internationales, sans compter le Gouvernement libérien. | UN | وتضم عضويتها الأمم المتحدة ومنظمات غير حكومية ومنظمات غير حكومية دولية بالإضافة إلى حكومة ليبريا. |
Lors de combats dans le sud du Soudan, en avril 2008, des groupes armés ont pillé et détruit les bureaux des Nations Unies et des ONG internationales. | UN | ففي جنوب السودان، قامت جماعات مسلحة في نيسان/أبريل 2008 بنهب وتدمير مكاتب تابعة للأمم المتحدة ومنظمات دولية غير حكومية أثناء القتال. |