"et des ong locales" - Traduction Français en Arabe

    • والمنظمات غير الحكومية المحلية
        
    • والمنظمات المحلية غير الحكومية
        
    • ومنظمات غير حكومية محلية
        
    • ومع المنظمات غير الحكومية المحلية
        
    L'UNRWA a mené des activités très diversifiées en matière de formation et d'assistance technique au profit du Ministère de la santé et des ONG locales. UN وقدمت الأونروا نطاقا واسعا من المساعدات التدريبية والتقنية إلى وزارة الصحة والمنظمات غير الحكومية المحلية.
    Des représentants des administrations locales, des parcs naturels et des ONG locales ont également été invités. UN كما دعي ممثلون عن الإدارات المحلية والحدائق الطبيعية والمنظمات غير الحكومية المحلية.
    Une assistance est fournie aux demandeurs d'asile et aux réfugiés par l'intermédiaire d'un réseau national composé du Ministère de la justice, du Ministère des affaires sociales, de la santé et de la culture, des autorités provinciales et municipales et des ONG locales. UN ويتم توفير المساعدة لملتمسي اللجوء واللاجئين من خلال شبكة وطنية تتألف من وزارة العدل، ووزارة الرعاية والصحة والثقافة، وسلطات المحافظات والسلطات البلدية، والمنظمات غير الحكومية المحلية.
    Des efforts sont consentis pour remédier à cette situation, mais l'on pourra faire davantage pour renforcer la capacité de gestion de l'information des gouvernements et des ONG locales. UN ولئن كان يجري بذل الجهود لمعالجة هذه المسألة، فإنه يمكن بذل المزيد من الجهود لبناء قدرة الحكومات والمنظمات المحلية غير الحكومية على إدارة المعلومات.
    Des vivres ont également été distribuées par des partis politiques, des particuliers et des ONG locales et internationales. UN وقامت أيضاً بتوزيع المعونة الغذائية الأحزاب السياسية والأفراد المتبرعون ومنظمات غير حكومية محلية ودولية.
    Le second est établi avec les populations urbaines pauvres, notamment par le biais de leurs associations locales et des ONG locales. UN وتمثل النوع الثاني في العمل مع فقراء الحضر، بما في ذلك مع منظماتهم في المجتمعات المحلية ومع المنظمات غير الحكومية المحلية.
    Ces derniers temps, l'OIT a intensifié ses efforts pour associer les partenaires sociaux et des ONG locales à des activités visant à éliminer le travail des enfants. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، أخذت منظمة العمل الدولية في تكثيف جهودها لضم الشركاء الاجتماعيين والمنظمات غير الحكومية المحلية اﻷخرى الى اﻷنشطة الرامية الى إلغاء تشغيل اﻷطفال.
    Il ressort des informations reçues du CICR et des ONG locales que la détérioration des conditions de sécurité provoque le déplacement d'un nombre encore plus important, en particulier dans les alentours de Kenema, Bo et Kono. UN وأشارت تقارير لجنة الصليب اﻷحمر الدولية والمنظمات غير الحكومية المحلية إلى أن التدهور الحالي في الحالة اﻷمنية تسبب في تشريد أشخاص أكثر، ولا سيما حول كيناما وبو وكونو.
    Ces activités ont été organisées en coordination avec les Départements de la santé et de l'éducation de l'Office, d'autres organismes des Nations Unies et des ONG locales. UN ونظمت الأنشطة بالتنسيق مع إدارتي الصحة والتعليم بالأونروا، ومنظمات الأمم المتحدة الأخرى، والمنظمات غير الحكومية المحلية.
    Coordonné par le Département des affaires humanitaires, chaque programme de pays fait une place aux connaissances spécialisées et aux compétences de plusieurs agences des Nations Unies, ainsi qu'aux services des organismes gouvernementaux et des ONG locales et internationales. UN ويتضمن كل برنامج قطري، بتنسيق من إدارة الشؤون اﻹنسانية، معارف ومهارات متخصصة لدى عدد من وكالات اﻷمم المتحدة فضلا عن الخدمات التي تقدمها الهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية المحلية والدولية.
    Le retour volontaire des victimes est assuré en toute sécurité, en coopération avec les forces de l'ordre, l'OIM, les institutions compétentes dans les pays d'origine et des ONG locales. UN ويعرض على الضحايا خيار العودة الطوعية الآمنة، بالتعاون مع مسؤولي إنفاذ القانون، والمنظمة الدولية للهجرة، والمؤسسات المعنية في بلدان المصدر، والمنظمات غير الحكومية المحلية.
    Le système des Nations Unies et des ONG locales et internationales ainsi que les sociétés du Croissant-Rouge et de la Croix-Rouge se sont mobilisés rapidement et efficacement pour répondre aux besoins de la population déplacée, en fournissant des vivres, de l'eau et une aide non alimentaire. UN واستجابت مؤسسات الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية المحلية والدولية، والهلال الأحمر والصليب الأحمر بسرعة وفعالية لتلبية احتياجات السكان المشردين، بتقديم الأغذية والماء والمواد غير الغذائية.
    Financé sur le budget de l'État et les budgets des administrations locales, il est exécuté par le Ministère de la santé et de la protection sociale en association avec SIDA et des ONG locales spécialisées. UN وإذ تم تمويل هذه الخطة من ميزانية الدولة ومن ميزانيات الإدارات المحلية، قامت وزارة الصحة والحماية الاجتماعية بتنفيذها بالشراكة مع الوكالة السويدية للتنمية الاجتماعية والمنظمات غير الحكومية المحلية المتخصصة.
    La composante intègre les activités menées par des coordonnateurs de l'action humanitaire avec le concours des autorités nationales, des mouvements, des organismes, fonds et programmes des Nations Unies et des ONG locales et internationales. UN وتندرج فيه أنشطة البعثة التي تجري مع السلطات الوطنية، والحركات، ووكالات الأمم المتحدة، وصناديقها، وبرامجها، والمنظمات غير الحكومية المحلية والدولية في مجال الاتصالات لأغراض تقديم المساعدات الإنسانية.
    Elle attache une grande importance à la campagne en faveur de ces activités menée actuellement par le groupe pertinent du bureau du PNUD de New Delhi ainsi qu'aux efforts déployés en collaboration avec des instituts nationaux et des ONG locales pour sensibiliser les femmes à cette question et créer des coopératives féminines. UN ويعلق البرنامج أهمية على الدور الذي تؤديه التوعية بالمسائل المتصلة بالجنسين المنوط بوحدة دور المرأة في التنمية التابعة لمكتبه في نيودلهي، كما يعطي أهمية للتعاون الذي تقيمه هذه الوحدة مع المؤسسات الوطنية والمنظمات غير الحكومية المحلية في سبيل نشر الوعي بين النساء، وتنظيم اﻷنشطة التعاونية للمرأة.
    Au Venezuela, le HCR s'est dépensé en démarches auprès des organisations internationales des droits de l'homme, des autorités et des ONG locales et a obtenu leur appui en faveur de l'adoption d'une législation sur les réfugiés et de la mise en place d'un mécanisme officiel d'éligibilité. UN وقد عملت المفوضية على حشد الدعم وحصلت عليه فعلاً، من المنظمات الدولية لحقوق الإنسان، والحكومات والمنظمات غير الحكومية المحلية بغرض اعتماد تشريعات تتعلق باللاجئين وإنشاء آلية رسمية للبت في أحقيتهم من أجل قبولهم في فنـزويلا.
    Entre autres activités, le Centre fournit des services de réadaptation spécialisés à 68 enfants ayant besoin d'un enseignement spécial et à 2 792 autres bénéficiaires recevant des soins à domicile, mène des campagnes de sensibilisation pour promouvoir l'intégration des personnes souffrant d'incapacités et la rééducation communautaire auprès des parents, des enseignants et des ONG locales. UN وتتضمن الأنشطة التي يضطلع بها المركز تقديم خدمات التأهيل المتخصصة لـ 68 طفلا من الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة و 792 2 مستفيدا آخر في منازلهم، والقيام بحملات لتوعية الآباء ومعلمي المدارس والمنظمات غير الحكومية المحلية بهدف تعزيز دمج المعوقين واعتماد نهج التأهيل المجتمعي.
    Son projet de microfinancement et de formation intitulé «Knitting Together Nations», qui vise à venir en aide aux femmes réfugiées en Bosnie-Herzégovine, est un bon exemple des efforts qu’elle déploie dans ce domaine en coopération avec la Banque mondiale et des ONG locales. UN ومن اﻷمثلة الناجحة للجهود التي تبذلها اليونسكو بالتعاون مع البنك الدولي والمنظمات غير الحكومية المحلية مشروع " تلاحم اﻷمم " الذي يقوم على التمويل بمبالغ صغيرة والتوعية والتعليم من أجل مساعدة اللاجئات في البوسنة والهرسك.
    Plusieurs organisations internationales et des ONG locales ont fait de gros efforts pour prendre en compte les besoins psychosociaux des enfants déplacés à l'intérieur de l'Azerbaïdjan. UN ولقد بذل عدد من الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية المحلية جهوداً كبيرة لتناول الاحتياجات النفسانية - الاجتماعية للأطفال المشردين داخلياً في أذربيجان.
    Outre les institutions gouvernementales, les organisations de la société civile et des ONG locales s'intéressent de plus en plus aux droits de l'homme et à l'établissement de rapports destinés aux organes conventionnels. UN وبصرف النظر عن المؤسسات الحكومية، ما انفكت منظمات المجتمع المدني والمنظمات المحلية غير الحكومية تهتم بحقوق الإنسان وتقديم التقارير بموجب المعاهدات.
    Il serait souhaitable que des donateurs financent un programme intégré d'éducation dans ce domaine qui serait dispensé par l'administration électorale et des ONG locales. UN ومن المستحسن أن يوفر دعم من المانحين من أجل القيام ببرنامج متكامل لتحقيق التثقيف المناسب على يد الإدارة الانتخابية والمنظمات المحلية غير الحكومية.
    Des unités d'accueil des enfants ont été créées dans les services d'aide sociale et de police, et une alliance pour la protection de l'enfance, au sein de laquelle sont représentés, entre autres, des ministères, des institutions des Nations Unies, et des ONG locales et internationales, a élaboré un plan d'action national pour la protection de l'enfance. UN وأنشئت وحدات لرعاية الأطفال في إدارة الرعاية الاجتماعية وإدارة الشرطة. وقام تحالف حماية الطفل، الذي يضم إدارات حكومية ووكالات تابعة للأمم المتحدة ومنظمات غير حكومية محلية ودولية ومنظمات أخرى، بإعداد خطة عمل وطنية لحماية الطفل.
    Comme il est indiqué dans le rapport précédent, le Gouvernement s'emploie, en coopération avec le Conseil municipal d'Auckland et des ONG locales compétentes, à trouver des moyens d'aider et de protéger les migrantes travaillant illégalement comme prostituées et à poursuivre devant la justice ceux qui participent à la traite de ces personnes et qui les emploient. UN 78 - كما لوحظ في تقرير نيوزيلندا الأخير المقدَّم إلى اللجنة، ما برحت الحكومة تعمل مع مجلس مدينة أوكلاند ومع المنظمات غير الحكومية المحلية ذات الصلة، على وضع حلول تساعد وتحمي المهاجرين الذين يعملون بصورة غير مشروعة في مجال البغاء مع مقاضاة الضالعين في تهريبهم واستخدامهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus