"et des ong nationales" - Traduction Français en Arabe

    • والمنظمات غير الحكومية الوطنية
        
    • ومنظمات غير حكومية وطنية
        
    • والمنظمات الوطنية غير الحكومية
        
    • وللمنظمات غير الحكومية الوطنية
        
    Il exécutera cette tâche en collaboration avec l'UNESCO, la Banque mondiale, le PNUD et des ONG nationales et internationales. UN وسينفذ هذا العمل بالتعاون مع اليونسكو والبنك الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية.
    26. Les dépenses intérieures consacrées aux activités en matière de population ne sont pas seulement le fait des administrations publiques et des ONG nationales. UN 26 - غير أن حكومات البلدان والمنظمات غير الحكومية الوطنية ليست هي المصادر الوحيدة للنفقات المحلية على الأنشطة السكانية.
    La principale fonction de ce groupe est de coordonner et d'appuyer les activités de secours d'urgence des institutions du système des Nations Unies qui travaillent sur le terrain et des ONG nationales et internationales. UN والمهمة اﻷساسية لهذه الوحدة تتمثل في تنسيق ودعم أنشطة إغاثات الطوارئ التي تضطلع بها الوكالات التنفيذية التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية.
    Ce conseil est composé à égalité de représentants des principales organisations internationales et des ONG nationales et régionales. UN ويتمتع المجلس بتمثيل متكافئ من منظمات دولية رائدة ومنظمات غير حكومية وطنية وإقليمية.
    Il a effectué de nombreux déplacements pour faire connaître les Règles, organiser des ateliers et consulter des gouvernements, des organisations internationales et des ONG nationales à propos de questions ayant trait aux Règles. UN وسافر المقرر الخاص في جولات كثيرة ﻹرهاف الوعي بالقواعد الموحدة، وتنظيم حلقات عمل، والتشاور مع الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات الوطنية غير الحكومية بشأن المسائل المتعلقة بالقواعد الموحدة.
    Cette évaluation a un double objectif : a) analyser les mesures prises par le FNUAP au cours du dernier cycle de programmation pour aider à renforcer la capacité des institutions gouvernementales et des ONG nationales en matière de santé génésique et de population et de développement; et b) déterminer quelles sont les meilleures méthodes à suivre à l'avenir pour renforcer les capacités nationales dans ces domaines. UN وهناك هدفان للتقييم: (أ) تحليل الدعم الذي قدّمه الصندوق خلال دورة البرامج القطرية الأخيرة من أجل بناء قدرات المؤسسات النظيرة للمؤسسات الحكومية وللمنظمات غير الحكومية الوطنية في مجالات الصحة الإنجابية والسكان والتنمية؛ (ب) توجيه الصندوق فيما يتعلق بأفضل النُهج التي يجب اتّباعها في المستقبل لبناء القدرات الوطنية في مجالات استراتيجيات الصحة الإنجابية والسكان والتنمية.
    Ils incluent l'organisation de séminaires de formation à l'intention des fonctionnaires gouvernementaux et des ONG nationales, centrés sur le droit des réfugiés et la détermination du statut de réfugié. UN وتضمنت هذه الجهود عقد حلقات دراسية تدريبية لموظفي الحكومات والمنظمات غير الحكومية الوطنية تركز على قوانين اللاجئين وتحديد وضع اللاجئ.
    La présence simultanée de plusieurs intervenants dans la même région géographique a facilité l'établissement de partenariats novateurs avec des donateurs bilatéraux et des ONG nationales et internationales, allant de la Croix-Rouge à des organisations religieuses. UN ويسّر احتشاد مختلف الجهات الفاعلة في نفس المناطق الجغرافية إقامة عدد من الشراكات الابتكارية مع الجهات المانحة الثنائية والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية بما فيها الصليب الأحمر والمنظمات الدينية.
    Il existe des projets de coopération plus étroite entre les services de répression et des ONG nationales et internationales telles que Save the Children. UN وهناك خطط لتوثيق التعاون بين الوكالات المعنية بإنفاذ القانون والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية مثل منظمة إنقاذ الطفولة.
    La caractéristique principale de ces projets est qu'ils sont exécutés sur place par des spécialistes locaux et avec la participation active des populations locales et des ONG nationales. UN والعامل الرئيسي في هذه المشاريع هو أنها تنفَّذ ميدانيا باستخدام الخبرة الفنية المحلية وبمشاركة نشطة من المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية الوطنية.
    Activités de sensibilisation et fourniture de conseils aux autorités burundaises sur le programme national relatif au sida, en coopération avec d'autres organismes des Nations Unies et des ONG nationales et internationales UN الدعوة وإسداء المشورة إلى سلطات بوروندي بشأن برنامج الإيدز الوطني بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية
    Les dépenses intérieures consacrées aux activités en matière de population ne sont pas seulement le fait des administrations publiques et des ONG nationales. UN 24 - غير أن حكومات البلدان والمنظمات غير الحكومية الوطنية ليست هي المصادر الوحيدة للنفقات المحلية على الأنشطة السكانية.
    Le Groupe sectoriel Protection se compose de représentants des Ministères de la justice et des droits de l'homme, de l'intérieur, de la défense et de la réconciliation nationale, du Bureau du Procureur militaire et des ONG nationales et internationales. UN وتتألف المجموعة القطاعية المعنية بالحماية من ممثلي وزارات العدل وحقوق الإنسان، والداخلية، والدفاع والمصالحة الوطنية، إضافة إلى مكتب المدعي العام العسكري والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية
    Une autre tâche prioritaire a consisté à élargir l'éventail des partenaires du programme, allant au-delà des administrations centrales et des organismes des Nations Unies pour attirer en plus grand nombre des groupes communautaires, des administrations locales et des municipalités, des banques de développement et des ONG nationales et internationales. UN وتمثلت أولوية أخرى في زيادة عدد الشركاء في برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة، بما يتعدى الخدمات المركزية ومؤسسات اﻷمم المتحدة، لاشراك قدر أكبر من الفئات المجتمعية المحلية، والحكومات المحلية والبلديات، والمصارف اﻹنمائية والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية.
    63. Le FNUAP a diffusé à l'intention de son personnel, des responsables gouvernementaux et des ONG nationales et internationales qui s'occupent des jeunes une Programme Advisory Note on Youth. UN ٦٣ - وقام الصندوق بتوزيع مذكرة استشارية برنامجية عن الشباب على موظفي الصندوق والمسؤولين الحكوميين والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية العاملة في مجال الشباب.
    Il est évident que ces réalisations ne sont pas dues uniquement à l'appui du FNUAP, mais également à l'appui et aux efforts concertés d'autres donateurs, ainsi que des gouvernements et des ONG nationales et internationales. UN ولا تعزى هذه المنجزات بطبيعة الحال الى الدعم المقدم من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان فحسب، ولكن ترجع أيضا الى الدعم والجهود المتناسقة من جانب مانحين آخرين اضافة الى الحكومات والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية على السواء.
    Le processus de relèvement exige à présent un engagement plus poussé de l'administration et des ONG nationales bien implantées dans les régions dévastées. UN 24 - وتقتضي عملية الإنعاش الآن زيادة إشراك الإدارة المدنية والمنظمات غير الحكومية الوطنية ذات العلاقات القوية مع المجتمعات المحلية المتضررة.
    Malgré ces efforts du Gouvernement et du Conseil national menés en collaboration avec le système des Nations Unies, des institutions bilatérales et multilatérales et des ONG nationales et internationales, le taux d'infection demeure élevé. UN وعلى الرغم من هذه الجهود التي تبذلها الحكومة الملكية والسلطة الوطنية المعنية بالإيدز، بالتعاون مع منظومة الأمم المتحدة والوكالات المتعددة الأطراف والوكالات الثنائية والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية، فإن معدل انتشار المرض بين السكان لا يزال مرتفعاً.
    En collaboration avec le Programme alimentaire mondial (PAM) et des ONG nationales et internationales, le Bureau a en outre aidé à atténuer certains problèmes se posant dans les lieux de détention cambodgiens — insuffisance des soins de santé et des rations alimentaires; délabrement de l'infrastructure matérielle. UN وساهم المكتب أيضاً، بالتعاون مع برنامج الأغذية العالمي ومنظمات غير حكومية وطنية ودولية، في تخفيف المشاكل المتعلقة بعدم كفاية الرعاية الصحية والأغذية، وقلّة الهياكل الأساسية المادية للسجون في كمبوديا.
    L'experte s'est rendue en Angola, au Cambodge, au Liban, au Rwanda et au Sierra Leone dans le cadre d'une étroite coopération avec les gouvernements intéressés, l'UNICEF, le HCR, le Centre pour les droits de l'homme et des ONG nationales et internationales. UN وقامت الخبيرة بزيارة أنغولا وكمبوديا ولبنان ورواندا وسيراليون بالتعاون الوثيق مع الحكومات ومع منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومركز حقوق اﻹنسان ومنظمات غير حكومية وطنية ودولية.
    En juin 2011, quelque 4,5 millions de mètres cubes de décombres avaient été déblayés par les autorités publiques et le Groupe de travail sur la gestion des décombres, qui compte parmi ses membres plus de 46 organismes, dont entre autres des institutions nationales, des organismes des Nations Unies et des ONG nationales et internationales. UN في حزيران/يونيه 2011، قام كل من الحكومة والفريق العامل المعني بإدارة الأنقاض، الذي يضم أكثر من 46 منظمة بينها مؤسسات وطنية وكيانات تابعة للأمم المتحدة ومنظمات غير حكومية وطنية ودولية وغير ذلك من الشركاء، بجمع ما يقدر بنحو 4.5 ملايين م3 من الأنقاض
    On a proposé de favoriser une telle décentralisation par la mise sur pied, sur proposition du HCR, d'un groupe technique mixte ( " Unidad Technica Conjunta " ) constitué d'agents de l'État et de représentants de la communauté internationale et des ONG nationales. UN واقترح حفز هذه الخطوة بأن تنشأ وفقاً لاقتراح مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين وحدة تقنية مشتركة - " Unidad Tecnica Conjunta " - مؤلفة من موظفين حكوميين وممثلين للمجتمع الدولي والمنظمات الوطنية غير الحكومية.
    Cette évaluation a un double objectif : a) analyser les mesures prises par le FNUAP au cours du dernier cycle de programmation pour aider à renforcer la capacité des institutions gouvernementales et des ONG nationales en matière de santé génésique et de population et de développement; et b) déterminer quelles sont les meilleures méthodes à suivre à l'avenir pour renforcer les capacités nationales dans ces domaines. UN وهناك هدفان للتقييم: (أ) تحليل الدعم الذي قدّمه الصندوق خلال دورة البرامج القطرية الأخيرة من أجل بناء قدرات المؤسسات النظيرة للمؤسسات الحكومية وللمنظمات غير الحكومية الوطنية في مجالات الصحة الإنجابية والسكان والتنمية؛ (ب) توجيه الصندوق فيما يتعلق بأفضل النُهج التي يجب اتّباعها في المستقبل لبناء القدرات الوطنية في مجالات استراتيجيات الصحة الإنجابية والسكان والتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus